سوره الصافات (37) آیه 65

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 65

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 66
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 64

عربی

طَلْعُها كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطِينِ

بدون حرکات عربی

طلعها كأنّه رؤس الشّياطين

خوانش

TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni

آیتی

ميوه اش همانند سر شياطين است ،

خرمشاهی

ميوه اش گويى كله هاى شياطين است.

کاویانپور

ميوه آن همانند كله اهريمنان است (تشبيه نظرى).

انصاریان

شکوفه هایش مانند سرهای شیاطین [بسیار بدنما و زشت] است.

سراج

ميوه آن درخت (در زشتى و هولناكى) گوئيا سرهاى ديوان است

فولادوند

ميوه‏اش گويى چون كله‏هاى شياطين است،

پورجوادی

ميوه‏اش همچون سر شياطين است،

حلبی

گويى ميوه [يا خوشه‏] آن سرهاى ديوان است.

اشرفی

شكوفه اش گويا كه سرهاى ديوها است

خوشابر مسعود انصاري

خوشه‏اش چون سرهاى شيطانهاست

مکارم

شکوفه آن مانند سرهای شیاطین است!

مجتبوی

خوشه و بار آن [از زشتى‏] گويى سرهاى ديوان است

مصباح زاده

شكوفه‏اش گويا كه سرهاى ديوها است

معزی

شكوفه (يا ميوه) آن همچون سرهاى ديوان (شياطين)

قمشه ای

میوه‌اش (در خباثت) گویی سرهای شیاطین است.

رشاد خليفه

گل هايش مانند سرهاي شيطان است.

Literal

Its first fruit of the season as though it (is) the devils› heads/tops .

Al-Hilali Khan

The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);

Arthur John Arberry

its spathes are as the heads of Satans,

Asad

its fruit [as repulsive] as satans› heads; [According to Zamakhshari, «this purely verbal metaphor (isti arah lafziyyah) is meant to express the ultimate in repulsiveness and ugliness . . . inasmuch as Satan is considered to be the epitome of all that is evil».]

Dr. Salomo Keyzer

De vrucht daarvan gelijkt op de hoofden van duivelen.

Free Minds

Its shoots are like the devils› heads.

Hamza Roberto Piccardo

I suoi frutti sono come teste di diavoli.

Hilali Khan

The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);

Kuliev E.

Плоды его – словно головы дьяволов.

M.-N.O. Osmanov

Плоды его – словно головы шайтанов.

Mohammad Habib Shakir

Its produce is as it were the heads of the serpents.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Its crop is as it were the heads of devils

Palmer

its spathe is as it were the heads of devils;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

Qaribullah

its spathes are like the heads of satans

QXP

Its growth like cobra heads. (‹Shaitan› and ‹Jaann› = Serpent, Cobra. (38:41-44), Harming others harms one’s own ‹Self› (25:43)).

Reshad Khalifa

Its flowers look like the devils› heads.

Rodwell

Its fruits is as it were the heads of Satans;

Sale

The fruit thereof resembleth the heads of devils;

Sher Ali

The fruit thereof is as though it were the heads of serpents.

Unknown German

Seine Frucht ist, als wären es Teufelsköpfe.

V. Porokhova

Плоды его ветвей подобны дьявольским главам,

Yakub Ibn Nugman

Аның җимешләре кабахәтлектә гүя шайтан башларыдыр.

جالندہری

اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر

طاہرالقادری

اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.