سوره الصافات (37) آیه 66

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 66

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 67
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 65

عربی

فَإِنَّهُمْ لآَكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ

بدون حرکات عربی

فإنّهم لآكلون منها فمالؤن منها البطون

خوانش

Fa-innahum laakiloona minha famali-oona minha albutoona

آیتی

دوزخيان از آن مي خورند و شکم انباشته مي سازند ،

خرمشاهی

آنگاه ايشان خورندگان آنند، و شكم انباران از آن.

کاویانپور

اهل دوزخ از ميوه آن مى‏خورند و شكمشان را پر مى‏كنند.

انصاریان

پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.

سراج

پس بيشك دوزخيان خورنده‏اند از آن و پر كننده‏اند از آن شكمها را

فولادوند

پس [دوزخيان‏] حتماً از آن مى‏خورند و شكمها را از آن پر مى‏كنند،

پورجوادی

دوزخيان از آن مى‏خورند و شكم انباشته مى‏كنند،

حلبی

پس بيگمان آنها از آن مى‏خورند و شكمها را پر مى‏كنند.

اشرفی

پس بدرستيكه ايشان هر آينه ميخورند از آن پس پر كنند از آن شكمها را

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آنان از آن خواهند خورد، و شكمها [يشان‏] را از آن پر مى‏كنند

مکارم

آنها [= مجرمان‌] از آن می‌خورند و شکمها را از آن پر می‌کنند!

مجتبوی

پس همانان- دوزخيان- از آن بخورند و شكمها را از آن پر كنند.

مصباح زاده

پس بدرستى كه ايشان هر آينه ميخورند از آن پس پر كنند از آن شكمها را

معزی

هر آينه ايشانند از آن خورندگان پس شكمها را از آنند آكندگان

قمشه ای

اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور می‌خورند که شکمها پر می‌سازند.

رشاد خليفه

آنها آنقدر از آن مي خورند تا شكم هايشان پر شود.

Literal

So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides.

Al-Hilali Khan

Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.

Arthur John Arberry

and they eat of it, and of it fill their bellies,

Asad

and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.

Dr. Salomo Keyzer

De verdoemden zullen daarvan eten, en hunne buiken daarmede vullen.

Free Minds

They will eat from it, so that their bellies are filled up.

Hamza Roberto Piccardo

Essi ne mangeranno e se ne riempiranno i ventri

Hilali Khan

Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.

Kuliev E.

Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.

M.-N.O. Osmanov

И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,

Mohammad Habib Shakir

Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.

Palmer

verily, they shall eat therefrom, and fill their bellies therefrom.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

Qaribullah

on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies.

QXP

Verily, from it they must eat, and fill their bellies with it. (37:68).

Reshad Khalifa

They will eat from it until their bellies are filled up.

Rodwell

And, lo! the damned shall surely eat of it and fill their bellies with it:

Sale

and the damned shall eat of the same, and shall fill their bellies therewith;

Sher Ali

And they shall eat of it and fill their bellies therewith.

Unknown German

Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.

V. Porokhova

И от него они едят ■ И наполняют им свои желудки.

Yakub Ibn Nugman

Имансызлар, әлбәттә, ул агачның җимешен ашарлар, һәм шул ачы җимеш белән корсакларын тутырачаклар.

جالندہری

سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

طاہرالقادری

پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.