‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 66
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 67
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 65
فَإِنَّهُمْ لآَكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ
فإنّهم لآكلون منها فمالؤن منها البطون
Fa-innahum laakiloona minha famali-oona minha albutoona
دوزخيان از آن مي خورند و شکم انباشته مي سازند ،
آنگاه ايشان خورندگان آنند، و شكم انباران از آن.
اهل دوزخ از ميوه آن مىخورند و شكمشان را پر مىكنند.
پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.
پس بيشك دوزخيان خورندهاند از آن و پر كنندهاند از آن شكمها را
پس [دوزخيان] حتماً از آن مىخورند و شكمها را از آن پر مىكنند،
دوزخيان از آن مىخورند و شكم انباشته مىكنند،
پس بيگمان آنها از آن مىخورند و شكمها را پر مىكنند.
پس بدرستيكه ايشان هر آينه ميخورند از آن پس پر كنند از آن شكمها را
آن گاه آنان از آن خواهند خورد، و شكمها [يشان] را از آن پر مىكنند
آنها [= مجرمان] از آن میخورند و شکمها را از آن پر میکنند!
پس همانان- دوزخيان- از آن بخورند و شكمها را از آن پر كنند.
پس بدرستى كه ايشان هر آينه ميخورند از آن پس پر كنند از آن شكمها را
هر آينه ايشانند از آن خورندگان پس شكمها را از آنند آكندگان
اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور میخورند که شکمها پر میسازند.
آنها آنقدر از آن مي خورند تا شكم هايشان پر شود.
So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides.
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
and they eat of it, and of it fill their bellies,
and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.
De verdoemden zullen daarvan eten, en hunne buiken daarmede vullen.
They will eat from it, so that their bellies are filled up.
Essi ne mangeranno e se ne riempiranno i ventri
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
verily, they shall eat therefrom, and fill their bellies therefrom.
Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies.
Verily, from it they must eat, and fill their bellies with it. (37:68).
They will eat from it until their bellies are filled up.
And, lo! the damned shall surely eat of it and fill their bellies with it:
and the damned shall eat of the same, and shall fill their bellies therewith;
And they shall eat of it and fill their bellies therewith.
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.
И от него они едят ■ И наполняют им свои желудки.
Имансызлар, әлбәттә, ул агачның җимешен ашарлар, һәм шул ачы җимеш белән корсакларын тутырачаклар.
سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں،
‹