‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 67
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 68
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 66
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً مِنْ حَمِيمٍ
ثمّ إنّ لهم عليها لشوبا من حميم
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
و بر سر آن آميزه اي از آب سوزان مي نوشند
سپس براى آنان به دنبال آن آميزه اى از آب جوش هست.
سپس روى آن مخلوطى از آب داغ مىنوشند.
آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود!
سپس بيگمان براى دوزخيان بر روى خوردن آن آميختهاى از آب جوشان است
سپس ايشان را بر سر آن، آميغى از آب جوشان است؛
سپس روى آن آب جوشان مىنوشند
سپس بر روى آن آميختهاى از آب جوشان بياشامند.
پس بحقيقت ايشانراست بر آن آميختنى از آب گرم
سپس بر آن [خوراك] آميزهاى از آب گرم دارند
سپس روی آن آب داغ متعفّنی مینوشند!
آنگاه براى آنان بر بالاى آن [طعام] آميزهاى است از آب جوشان.
پس بحقيقت ايشان راست بر آن آميختنى از آب گرم
سپس ايشان را است بر آن آميخته از آبى جوشان
پس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزهای از شراب سوزان خواهد بود.
سپس روي آن نوشابه جهنمي خواهند نوشيد.
Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal .
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqoom in their bellies).
then on top of it they have a brew of boiling water,
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair! [Lit., «and upon it, behold, they will have an admixture [or «confusion»] of hamim». (For my rendering of the last term as «burning despair», see surah 6:70.)
Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven.
Then they will have with it a drink of boiling liquid.
e vi berranno sopra una mistura bollente.
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqoom in their bellies).
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
а потом будут запивать их кипятком.
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Then shall they have upon it a mixture of boiling water;
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
On top of it they shall have a brew of boiling water,
And, behold, above all this they have a drink of burning despair.
Then they will top it with a hellish drink.
Then shall they have, thereon, a mixture of boiling water:
and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink:
Then will they have in addition to it a mixture of boiling water to drink.
Dann sollen sie darauf eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten
Потом же им дадут испить ■ Питье с кипящею водою,
Соңра аларга эрен кушылган кайнар су эчерелер.
پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)،
‹