‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 68
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 69
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 67
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لإَِلَى الْجَحِيمِ
ثمّ إنّ مرجعهم لإلى الجحيم
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheemi
سپس بازگشتشان به همان جهنم است
آنگاه بازگشتگاهشان به سوى دوزخ است.
پس از خوردن آنها بدوزخ (داخل آتش) برمىگردند.
سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است.
پس بازگشت ايشان بسوى دوزخ است
آنگاه بازگشتشان بىگمان به سوى دوزخ است.
و به آن جهنم بر مىگردند.
آن گاه بازگشت آنها به سوى دوزخ است.
پس بدرستيكه بازگشت ايشان هر آينه بسوى دوزخست
آن گاه بازگشتشان به سوى دوزخ است
سپس بازگشت آنها به سوی جهنّم است!
سپس هر آينه بازگشتشان به دوزخ است
پس بدرستى كه بازگشت ايشان هر آينه بسوى دوزخست
پس بازگشت ايشان است همانا بسوى دوزخ
و باز هم رجوعشان به سوی (عذاب دایم) جهنّم است.
سپس به دوزخ باز خواهند گشت.
Then that their return (is) to (E) the Hell .
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
then their return is unto Hell.
And once again: [See surah 6:38.] Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
Daarna zullen zij in de hel terugkeeren.
Then they will be returned to Hell.
E poi ritorneranno verso la Fornace.
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
А потом их вернут в Ад.
Итак, им уготован ад.
Then most surely their return shall be to hell.
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
then, verily, their return shall be to hell.
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
then their return is to Hell.
And once again, verily, the blazing Fire is their destination.
Then they will return to Hell.
Then shall they return to hell.
Afterwards shall they return into hell.
Then, surely, their return shall be Hell.
Danach soll ihre Rückkehr zur Hölle sein.
Потом – обратный путь в Огонь.
Соңра аларның кайтарылмаклары җәһәннәмгәдер.
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
(کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا،
‹