‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 70
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 71
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 69
فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ
فهم على آثارهم يهرعون
Fahum AAala atharihim yuhraAAoona
و بر پي ايشان شتابان ، مي روند
و آنان به دنبال ايشان شتافتند.
باز در پى آنان شتافتند.
و [با اینکه می دانستند گمراهند بدون اندیشه و تأمل] عجولانه از پی آنان می رفتند!
پس ايشان بر پى ايشان بشتاب مىروند (تقليد ايشان كنند)
پس ايشان به دنبال آنها مىشتابند!
و شتابان به دنبال آنها مىروند
و اينان به دنبال آنان مىشتابند.
پس ايشان بر اثرهاشان بشتاب ميروند
پس آنان در پى پدرانشان شتابان رانده مىشوند
با این حال به سرعت بدنبال آنان کشانده میشوند!
پس بر پى آنان مىشتافتند.
پس ايشان بر اثرهاشان بشتاب ميروند
پس ايشانند در پى آنان (پا بر نشان پايهاى آنان) شتابندگان
و باز از پی آنها شتابان میرفتند.
و كوركورانه رد پايشان را دنبال كردند.
So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly .
So they (too) made haste to follow in their footsteps!
and they run in their footsteps.
and [now] they make haste to follow in their footsteps! [I.e., blind imitation (taqlid) of the – obviously absurd – beliefs, valuations and customs of one’s erring predecessors, and disregard of all evidence of the truth supplied by both reason and divine revelation, is here shown to be the principal cause of the suffering referred to in the preceding passage (Zamakhshari).]
En zij traden haastig in hunne voetstappen;
So they too have hastened in their footsteps.
e si sono lanciati sulle loro tracce.
So they (too) made haste to follow in their footsteps!
и сами поспешили по их стопам.
и они [сами] отправились по стопам [отцов].
So in their footsteps they are being hastened on.
But they make haste (to follow) in their footsteps.
and they hurried on in their tracks;
Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.
yet they run in their footsteps,
But they made haste to follow their footprints.
And they blindly followed in their footsteps.
And they hastened on in their footsteps.
and they trod hastily in their footsteps:
And they hurried on in their footsteps.
Und sie folgten eilends in ihren Fußstapfen.
И сами погнаны по их следам (мучений).
Аларның адашканын белә торып аталарына ашыгып иярделәр һәм алар гыйбадәт кылган сынымнарга гыйбадәт кылдылар.
سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں
سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیں،
‹