‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 72
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 73
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 71
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
و لقد أرسلنا فيهم منذرين
Walaqad arsalna feehim munthireena
و ما بيم دهندگاني به ميانشان فرستاديم
و به راستى به ميان آنان هشداردهندگانى فرستاديم.
ما براى هدايت آنان پيامبرانى فرستاديم.
و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.
و بعزتم سوگند كه البته فرستاديم در ميان ايشان بيم كنندگان را
و حال آنكه مسلماً در ميانشان هشداردهندگانى فرستاديم.
و ما هشدار دهندگانى به ميانشان فرستاديم.
و بيقين فرستاديم در [ميان] آنها بيم دهندگانى.
و بتحقيق فرستاديم در ايشان بيم دهندگان
و در ميان آنان هشدار دهندگان را فرستاديم
ما در میان آنها انذارکنندگانی فرستادیم،
و هر آينه در ميان ايشان بيمكنندگان فرستاديم.
و بتحقيق فرستاديم در ايشان بيم دهندگان
و همانا فرستاديم در ايشان ترسانندگانى
و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.
ما هشداردهندگاني نزدشان فرستاده ايم.
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice.
And indeed We sent among them warners (Messengers);
and We sent among them warners;
although, verily, We had sent warners unto them:
Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen;
And We had sent to them warners.
Già inviammo presso di loro degli ammonitori.
And indeed We sent among them warners (Messengers);
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
и Мы посылали к ним увещевателей.
And certainly We sent among them warners.
And verily We sent among them warners.
and we had sent warners amongst them.
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
though We had sent among them warners.
And verily, We had sent Warners among them.
We have sent to them warners.
Though we had sent warners among them.
And We sent warners unto them heretofore:
And WE had sent Warners among them.
Und Wir hatten Warner unter sie gesandt.
Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.
Без аларга, әлбәттә, җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр җибәрдек.
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،
‹