سوره الصافات (37) آیه 72

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 72

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 73
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 71

عربی

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ

بدون حرکات عربی

و لقد أرسلنا فيهم منذرين

خوانش

Walaqad arsalna feehim munthireena

آیتی

و ما بيم دهندگاني به ميانشان فرستاديم

خرمشاهی

و به راستى به ميان آنان هشداردهندگانى فرستاديم.

کاویانپور

ما براى هدايت آنان پيامبرانى فرستاديم.

انصاریان

و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.

سراج

و بعزتم سوگند كه البته فرستاديم در ميان ايشان بيم كنندگان را

فولادوند

و حال آنكه مسلماً در ميانشان هشداردهندگانى فرستاديم.

پورجوادی

و ما هشدار دهندگانى به ميانشان فرستاديم.

حلبی

و بيقين فرستاديم در [ميان‏] آنها بيم دهندگانى.

اشرفی

و بتحقيق فرستاديم در ايشان بيم دهندگان

خوشابر مسعود انصاري

و در ميان آنان هشدار دهندگان را فرستاديم

مکارم

ما در میان آنها انذارکنندگانی فرستادیم،

مجتبوی

و هر آينه در ميان ايشان بيم‏كنندگان فرستاديم.

مصباح زاده

و بتحقيق فرستاديم در ايشان بيم دهندگان

معزی

و همانا فرستاديم در ايشان ترسانندگانى

قمشه ای

و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.

رشاد خليفه

ما هشداردهندگاني نزدشان فرستاده ايم.

Literal

And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice.

Al-Hilali Khan

And indeed We sent among them warners (Messengers);

Arthur John Arberry

and We sent among them warners;

Asad

although, verily, We had sent warners unto them:

Dr. Salomo Keyzer

Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen;

Free Minds

And We had sent to them warners.

Hamza Roberto Piccardo

Già inviammo presso di loro degli ammonitori.

Hilali Khan

And indeed We sent among them warners (Messengers);

Kuliev E.

Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.

M.-N.O. Osmanov

и Мы посылали к ним увещевателей.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We sent among them warners.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We sent among them warners.

Palmer

and we had sent warners amongst them.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.

Qaribullah

though We had sent among them warners.

QXP

And verily, We had sent Warners among them.

Reshad Khalifa

We have sent to them warners.

Rodwell

Though we had sent warners among them.

Sale

And We sent warners unto them heretofore:

Sher Ali

And WE had sent Warners among them.

Unknown German

Und Wir hatten Warner unter sie gesandt.

V. Porokhova

Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.

Yakub Ibn Nugman

Без аларга, әлбәттә, җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр җибәрдек.

جالندہری

اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے

طاہرالقادری

اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.