‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 73
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 74
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 72
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
پس بنگر که سرانجام آن بيم يافتگان چگونه بود
پس بنگر سرانجام هشداريافتگان چگونه بوده است.
پس بنگر كه سرانجام اخطار شدگان چگونه بود؟
پس با تأمل بنگر سرانجام بیم داده شدگان چگونه بود؟
پس بنگر چگونه بود سر انجام بيم يافتگان
پس ببين فرجام هشداردادهشدگان چگونه بود!
بنگر سرانجام هشدار يافتگان چگونه بود،
پس بنگر كه سرانجام بيميافتگان چه بود؟
پس بنگر چگونه باشد انجام كار بيم دهندگان
پس بنگر كه سرانجام هشدار يافتگان چگونه شد
ولی بنگر عاقبت انذارشوندگان چگونه بود!
پس بنگر كه سرانجام آن بيمشدگان چگونه بود.
پس بنگر چگونه باشد انجام كار بيم دهندگان
پس بنگر چگونه بود فرجام بيم دادگان
(همه را تکذیب کردند) پس بنگر تا عاقبت کار آن امتهای بیم داده شده (گمراه) به چه (سختی و هلاکت) انجامید.
بنگر عواقب كساني را كه به آنها هشدار داده شده بود.
So look/see/wonder about how was the warned’s/given notice’s end/turn (result).
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
and behold, how was the end of them that were warned,
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!
Maar zie hoe ellendig het einde was van degenen, die gewaarschuwd werden.
Thus note the consequences for those who were warned.
Considera cosa avvenne a quelli che furono ammoniti,
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,
Then see how was the end of those warned,
Then see the nature of the consequence for those warned,
Behold, then, what was the end of those who were warned,
Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!
See then the end of those who were warned,
Behold, then, what happened to those who had been warned.
Note the consequences for those who have been warned.
But see what was the end of these warned ones,
And see how miserable was the end of those who were warned;
Behold, then, how evil was the end of those who were warned,
Betrachte nun, wie der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren,
Теперь же посмотри, каков конец был тех, ■ Кого они увещевали, –
Күр! Куркытылып та пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның ахыры ничек булды, әлбәттә, һәлак булдылар.
سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا
سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے،
‹