‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 75
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 76
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 74
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
و لقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
نوح ما را ندا داد و ما چه نيک پاسخ دهنده اي بوديم
و به راستى نوح ما را ندا داد، و چه نيكو پاسخ دهندگانيم.
نوح پيامبر (در برابر ظلم و كفر قومش) ما را بيارى طلبيد و ما، درخواست او را بوجه نيكو اجابت كرديم.
و نوح ما را ندا کرد [و ما ندایش را اجابت کردیم] پس ما به راستی نیکو اجابت کننده ای هستیم،
و بعزتم سوگند كه البته بخواند ما را نوح (و اجابت كرديم) و نيكو اجابت كنندهايم
و نوح، ما را ندا داد، و چه نيك اجابتكننده بوديم!
به طور يقين نوح ما را ندا داد و ما چه نيكو اجابت كرديم،
و البته نوح ما را خواند و [ما] چه نيكو پاسخگويى بوديم.
و بتحقيق خواند ما را نوح پس هر آينه خوب جواب دهندگانيم
و به راستى نوح ما را ندا داد، پس [ما] چه نيك [دعا] پذيريم
و نوح، ما را خواند (و ما دعای او را اجابت کردیم)؛ و چه خوب اجابت کنندهای هستیم!
و هر آينه نوح ما را بخواند، پس چه نيك پاسخدهنده بوديم.
و بتحقيق خواند ما را نوح پس هر آينه خوب جواب دهندگانيم
و همانا خواند ما را نوح پس چه خوبند پاسخ دهندگان
و همانا نوح ما را (بر یاری خود) ندا کرد و ما او را چه نیکو اجابت کردیم.
بدين گونه، نوح ما را ندا داد و ما بهترين پاسخ دهنده بوديم.
And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers.
And indeed Nooh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Noah called to Us; and how excellent were the Answerers!
And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us – and how excellent was Our response:
Noach riep ons in vroegere dagen aan, en wij verhoorden hem genadiglijk.
And Noah had called upon Us, for We are the best to respond.
Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli:
And indeed Nooh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Noah did call upon us, and a gracious answer did we give;
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
Noah called to Us, and We are the Best to answer.
And it was so when Noah cried to Us. Behold, how excellent are We as Responder.
Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.
Noah called on us of old, and right prompt were we to hear him,
Noah called on Us in former days, and We heard him graciously:
And Noah, indeed, did cry unto US, and how excellent Answerer of Prayers are WE !
Und fürwahr, Noah rief Uns an, und wie gut erhören Wir!
(В те времена) воззвал к Нам Нух, ■ Мы ж – лучшие ответчики на все призывы.
Нух г-м кавеменең иманга килүеннән өмет кисеп: «Йә Рабби, ярдәм бир», – дип, Безгә дога кылды, ни хуш доганы кабул итүчеләрдәнбез.
اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں،
‹