سوره الصافات (37) آیه 77

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 77

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 78
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 76

عربی

وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ

بدون حرکات عربی

و جعلنا ذرّيّته هم الباقين

خوانش

WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena

آیتی

و فرزندانش را باقي گذاشتيم

خرمشاهی

و تنها زاد و رود او را ماندگار گردانديم.

کاویانپور

و نسل او را پايدار نموديم.

انصاریان

و تنها ذریه او را [در زمین] باقی گذاشتیم،

سراج

و قرار داديم تنها نژاد او را بازماندگان

فولادوند

و [تنها] نسل او را باقى گذاشتيم.

پورجوادی

و فرزندانش را باقى گذاشتيم

حلبی

و فرزندانش را باقى گذاشتيم.

اشرفی

و قرار داديم اولادش را كه ايشانند بازماندگان

خوشابر مسعود انصاري

و تنها ذرّيّه او را باقى گذاشتيم

مکارم

و فرزندانش را همان بازماندگان (روی زمین) قرار دادیم،

مجتبوی

و فرزندان او را بازماندگان گردانيديم.

مصباح زاده

و قرار داديم اولادش را كه ايشانند بازماندگان

معزی

و گردانيديم نژادش را بازماندگان

قمشه ای

و نژاد و اولاد او را روی زمین باقی داشتیم.

رشاد خليفه

ما همراهان او را از نجات يافتگان قرار داديم.

Literal

And We made/put his descendants, they are the remaining .

Al-Hilali Khan

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).

Arthur John Arberry

and We made his seed the survivors,

Asad

and caused his offspring to endure [on earth];

Dr. Salomo Keyzer

Wij deden zijne nakomelingschap den zondvloed overleven, om de aarde te bevolken.

Free Minds

And We made his progeny the one that remained.

Hamza Roberto Piccardo

e facemmo della sua progenie i superstiti.

Hilali Khan

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).

Kuliev E.

и сохранили только его потомство.

M.-N.O. Osmanov

оставили его потомство в живых

Mohammad Habib Shakir

And We made his offspring the survivors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And made his seed the survivors,

Palmer

and we made his seed to be the survivors;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.

Qaribullah

and We made his offspring the survivors.

QXP

And made his progeny and followers survive.

Reshad Khalifa

We made his companions the survivors.

Rodwell

And we made his offspring the survivors;

Sale

and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth:

Sher Ali

And WE made his offspring the only survivors.

Unknown German

Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.

V. Porokhova

Мы жить оставили его потомков,

Yakub Ibn Nugman

Вә Нухның балаларын кыямәткә чаклы калдырдык, дөньядагы барча кеше аның нәселеннәндер.

جالندہری

اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے

طاہرالقادری

اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.