‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 78
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 79
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 77
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الآْخِرِينَ
و تركنا عليه في الآخرين
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
و نام نيک او را در نسلهاي بعد باقي ، نهاديم
و براى او در ميان واپسينان، نام نيك نهاديم.
و نام نيك او را در ميان آيندگان باقى گذاشتيم.
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
و باقى گذاشتيم بر نوح (دعوت به توحيدش را) در ميان آيندگان
و در ميان آيندگان [آوازه نيك] او را بر جاى گذاشتيم.
و نام نيك او را در ميان آيندگان استمرار بخشيديم،
و [نام نيك او را] در ميان آيندگان باقى گذاشتيم.
و واگذاشتيم بر او در پسينيان
و براى او در [ميان] پسينيان [نام نيك] بر جاى نهاديم
و نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی نهادیم.
و از او نام و ثناى نيك- يا نام و دعوت او را- در ميان پسينيان باقى گذاشتيم.
و وا گذاشتيم بر او در پسينيان
و گذارديم بر او در پس آيندگان
و در میان آیندگان نام نیکویش بگذاشتیم.
و سرگذشت او را براي نسل هاي بعدي حفظ کرديم.
And We left on him in the lasts .
And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
and left for him among the later folk
and We left him thus to be remembered among later generations: [Lit., «and We left upon him», sc., «this praise» or «remembrance», expressed in the salutation which follows.]
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:
And We kept his history for those who came later.
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.
And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
и оставили о нем в грядущих поколениях
And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
And left for him among the later folk (the salutation):
and we left for him amongst posterity
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
And We let it remain upon him in the latter:
And We left his remembrance for later generations.
And we preserved his history for subsequent generations.
And we left for him with posterity,
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
And WE left for him a good name among the later generations.
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
И Мы оставили над ним ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):
Без Нух өчен аңардан соң килгән пәйгамбәрләрдә яхшы исем калдырдык, һәр ышанучы аны мактап сөйләр.
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،
‹