‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 80
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 81
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 79
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إنّا كذلك نجزي المحسنين
Inna kathalika najzee almuhsineena
ما نيکوکاران را چنين پاداش مي دهيم
ما بدينسان نيكوكاران را جزا مى دهيم.
ما نيكوكاران را چنين پاداش ميدهيم.
به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
زيرا ما همچنين پاداش مىدهيم نيكوكاران را
ما اين گونه نيكوكاران را پاداش مىدهيم.
نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم،
و ما نيكوكاران را اينچنين پاداش مىدهيم.
بدرستيكه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكارانرا
ما اينچنين به نيكوكاران پاداش مىدهيم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
ما نيكوكاران را اينچنين پاداش مىدهيم
بدرستى كه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را
همانا بدينسان پاداش دهيم به نكوكاران
ما نیکوکاران را چنین پاداش میدهیم.
ما نيکوکاران را چنين پاداش مي دهيم.
We (E) like that, We reimburse the good doers.
Verily, thus We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.:).
Even so We recompense the good-doers;
Verily, thus do We reward the doers of good –
Zoo beloonen wij de rechtvaardigen.
It is such that We reward the righteous.
Compensiamo così coloro che fanno il bene.
Verily, thus We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.2:112).
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
Thus do We surely reward the doers of good.
Lo! thus do We reward the good.
verily, thus do we reward those who do well;
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel düşünüp güzel davrananları.
As such We recompense the gooddoers,
Verily, this is how We reward the benefactors of humanity.
We thus reward the righteous.
Thus do we reward the well-doers,
Thus do We reward the righteous;
Thus, indeed, do WE reward those who do good.
Also belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
Так Мы вознаграждаем добротворцев.
Без, әлбәттә, яхшыларга әнә шулай изге җәза бирәбез.
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں،
‹