‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 81
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 82
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 80
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
إنّه من عبادنا المؤمنين
Innahu min AAibadina almu/mineena
او از بندگان مؤمن ما بود
كه او از بندگان مؤمن ما بود.
او بحقيقت از بندگان باايمان ما بود.
بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.
زيرا او از بندگان مؤمن ماست
به راستى او از بندگان مؤمن ما بود.
او از بندگان مؤمن ما بود.
بيگمان او از بندگان مؤمن ما بود.
بدرستيكه او از بندگان مؤمن ما است
به يقين او از بندگان مؤمن ما بود
چرا که او از بندگان باایمان ما بود!
همانا او از بندگان مؤمن ما بود.
بدرستى كه او از بندگان مؤمن ما است
كه او است همانا از بندگان ما مؤمنان
که او به حقیقت از بندگان با ایمان ما بود.
او يکي از بندگان باايمان ماست.
That he truly is from Our worshippers/slaves , the believers.
Verily, he (Nooh (Noah) ) was one of Our believing slaves.
he was among Our believing servants.
for he was truly one of our believing servants:
Want hij was een van onze dienaren, de ware geloovigen.
He is of Our believing servants.
In verità era uno dei Nostri servi devoti.
Verily, he (Nooh (Noah) ) was one of Our believing slaves.
Воистину, он – один из Наших верующих рабов.
Воистину, он – из числа Наших верующих рабов.
Surely he was of Our believing servants.
Lo! he is one of Our believing slaves.
verily, he was of our believing servants.›
O, bizim inanan kullarımızdandı.
he was one of Our believing worshipers.
Behold, he was one of Our truly believing servants.
He is one of our believing servants.
For he was one of our believing servants; –
for he was one of our servants the true believers.
He was, surely, one of our believing servants.
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних.
Ул Нух Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،
‹