سوره الصافات (37) آیه 88

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 88

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 89
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 87

عربی

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ

بدون حرکات عربی

فنظر نظرة في النّجوم

خوانش

Fanathara nathratan fee alnnujoomi

آیتی

نگاهي به ستارگان کرد ،

خرمشاهی

سپس نگاهى به ستارگان انداخت.

کاویانپور

(ابراهيم تدبيرى انديشيد) آن گاه نظرى بستارگان آسمان انداخت.

انصاریان

[چون از او دعوت کردند که شبانه به مراسم عیدشان برود] نگاهی به ستارگان انداخت،

سراج

پس نگريست ابراهيم نگريستنى در (اوضاع) ستارگان

فولادوند

پس نظرى به ستارگان افكند،

پورجوادی

به ستارگان نگاهى كرد

حلبی

و [ابراهيم‏] در ستارگان نگريست نگريستنى.

اشرفی

پس نگريست نگاهى در ستاره‏ها

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه يك نگاه به ستارگان نگريست

مکارم

(سپس) نگاهی به ستارگان افکند…

مجتبوی

پس با نگاهى به ستارگان درنگريست.

مصباح زاده

پس نگريست نگاهى در ستاره‏ها

معزی

پس نگريست نگريستنى در ستارگان

قمشه ای

آن گاه (ابراهیم تدبیری اندیشید و) به ستارگان آسمان نگاهی کرد.

رشاد خليفه

او با دقت به ستارگان نگاه کرد.

Literal

So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets.

Al-Hilali Khan

Then he cast a glance at the stars (to deceive them),

Arthur John Arberry

And he cast a glance at the stars,

Asad

Then he cast a glance at the stars, [Obviously an allusion to his early, futile attempts at identifying God with the stars, the sun or the moon (see 6:76-78).]

Dr. Salomo Keyzer

En hij beschouwde de sterren.

Free Minds

Then he looked towards the stars.

Hamza Roberto Piccardo

Gettò poi uno sguardo agli astri,

Hilali Khan

Then he cast a glance at the stars (to deceive them),

Kuliev E.

Потом он бросил взгляд на звезды

M.-N.O. Osmanov

Потом он взглянул на звезды

Mohammad Habib Shakir

Then he looked at the stars, looking up once,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he glanced a glance at the stars

Palmer

And he looked a look at the stars

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı,

Qaribullah

He cast a glance at the stars

QXP

And he glanced at the stars. (6:76-78).

Reshad Khalifa

He looked carefully at the stars.

Rodwell

So gazing he gazed towards the stars,

Sale

And he looked and observed the stars,

Sher Ali

Then he cast a glance at the stars,

Unknown German

Dann warf er einen Blick zu den Sternen

V. Porokhova

Затем он бросил взгляд на звезды

Yakub Ibn Nugman

Ибраһим башын күтәреп йолдызларга карады.

جالندہری

تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی

طاہرالقادری

پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.