سوره الصافات (37) آیه 89

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 89

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 90
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 88

عربی

فَقالَ إِنِّي سَقِيمٌ

بدون حرکات عربی

فقال إنّي سقيم

خوانش

Faqala innee saqeemun

آیتی

و گفت : من بيمارم

خرمشاهی

و گفت من بيمارم.

کاویانپور

و گفت: من واقعا مريضم (و نميتوانم در جشن شما شركت كنم).

انصاریان

و گفت: به راستی من بیمارم.

سراج

و گفت البته من بيمارم

فولادوند

و گفت: «من كسالت دارم!»

پورجوادی

و گفت: «من بيمارم.»

حلبی

آن گاه گفت: بيگمان من بيمار هستم.

اشرفی

پس گفت كه من بيمارم

خوشابر مسعود انصاري

و گفت: من بيمارم

مکارم

و گفت: «من بیمارم (و با شما به مراسم جشن نمی‌آیم)!»

مجتبوی

و آنگاه گفت: همانا من بيمارم.

مصباح زاده

پس گفت كه من بيمارم

معزی

پس گفت همانا منم بيمار

قمشه ای

و با قومش گفت که من بیمارم (و نتوانم به جشن عید بتان آیم).

رشاد خليفه

سپس، دست برداشت و گفت: من از اين چيزها خسته شدم!

Literal

So he said: «That I am sick/ill .»

Al-Hilali Khan

And he said: «Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagans feast).»

Arthur John Arberry

and he said, ‹Surely I am sick.›

Asad

and said, «Verily, I am sick [at heart]!» [Sc., «at your worshipping idols instead of God» (lbn Kathir; cf. also Lane IV, 1384). –

Dr. Salomo Keyzer

En zeide: Waarlijk, ik zal ziek wezen en niet bij uwe offeringen tegenwoordig zijn.

Free Minds

And he said: "I am ill!"

Hamza Roberto Piccardo

e disse: «Sono malato».

Hilali Khan

And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagans feast)."

Kuliev E.

и сказал: «Я болен».

M.-N.O. Osmanov

и сказал: «Поистине, я болен».

Mohammad Habib Shakir

Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then said: Lo! I feel sick!

Palmer

and said, ‹Verily, I am sick!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şöyle dedi: «Ben hastayım!»

Qaribullah

and said: ‹Surely, I am sick (of what you worship)! ‹

QXP

And said, «Behold, I am sick (of you worshiping false deities).» (60:4).

Reshad Khalifa

Then he gave up and said, «I am tired of this!»

Rodwell

And said, «In sooth I am ill:

Sale

and said, verily I shall be sick, and shall not assist at your sacrifices:

Sher Ali

And said, `I am feeling unwell.›

Unknown German

Und sprach: «Ich werde jetzt krank.»

V. Porokhova

И сказал: «Поистине, я болен ■ (И не могу присутствовать на вашем пире)».

Yakub Ibn Nugman

Һәм әйтте: «Мин чирлим, миндә тагун чире булса кирәк, бара алмыйм».

جالندہری

اور کہا میں تو بیمار ہوں

طاہرالقادری

اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.