سوره الصافات (37) آیه 90

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 90

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 91
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 89

عربی

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

بدون حرکات عربی

فتولّوا عنه مدبرين

خوانش

Fatawallaw AAanhu mudbireena

آیتی

از او رويگردان شدند و بازگشتند

خرمشاهی

آنگاه پشت كنان از او روى برتافتند.

کاویانپور

مردم از اطراف ابراهيم پراكنده شدند (و او را تنها گذاشتند).

انصاریان

پس پشت کنان از او روی گرداندند.

سراج

و نمروديان روى برتافتند از او پشت كنندگان

فولادوند

پس پشت‏كنان از او روى برتافتند!

پورجوادی

از او رو برتافتند و به او پشت كردند،

حلبی

پس [مردم‏] از وى روى گردانيده باز گشتند.

اشرفی

پس اعراض كردند از او پشت كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

سپس پشت‏كنان از [نزد] او بازگشتند

مکارم

آنها از او روی برتافته و به او پشت کردند (و بسرعت دور شدند.)

مجتبوی

پس، از او روى گردانده برگشتند.

مصباح زاده

پس اعراض كردند از او پشت كنندگان

معزی

پس روى برتافتد از او پشت كنندگان

قمشه ای

قوم از او دست کشیده برگشتند (و از بتخانه در پی نشاط عید به باغ و صحرا شتافتند).

رشاد خليفه

آنها از او روي گرداندند.

Literal

So they turned away from him giving their backs.

Al-Hilali Khan

So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).

Arthur John Arberry

But they went away from him, turning their backs.

Asad

and at that they turned their backs on him and went away.

Dr. Salomo Keyzer

En zij keerden zich af en verlieten hem.

Free Minds

So they turned away from him and departed.

Hamza Roberto Piccardo

Gli voltarono le spalle e se ne andarono.

Hilali Khan

So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).

Kuliev E.

Они отвернулись от него, обратившись вспять.

M.-N.O. Osmanov

Они отвернулись от него и ушли [на празднество].

Mohammad Habib Shakir

So they went away from him, turning back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they turned their backs and went away from him.

Palmer

and they turned their backs upon him fleeing.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.

Qaribullah

But they turned their backs and went away from him.

QXP

At that they turned their backs and went away from him.

Reshad Khalifa

They turned away from him.

Rodwell

And they turned their back on him and departed.

Sale

And they turned their backs and departed from him.

Sher Ali

So they went away from him, turning their backs.

Unknown German

Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.

V. Porokhova

И отвернулись от него они и прочь ушли.

Yakub Ibn Nugman

Һәм алар Ибраһимнең чире йокмасын дип, аны калдырып бар да кырга киттеләр.

جالندہری

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

طاہرالقادری

سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.