‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 90
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 91
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 89
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
فتولّوا عنه مدبرين
Fatawallaw AAanhu mudbireena
از او رويگردان شدند و بازگشتند
آنگاه پشت كنان از او روى برتافتند.
مردم از اطراف ابراهيم پراكنده شدند (و او را تنها گذاشتند).
پس پشت کنان از او روی گرداندند.
و نمروديان روى برتافتند از او پشت كنندگان
پس پشتكنان از او روى برتافتند!
از او رو برتافتند و به او پشت كردند،
پس [مردم] از وى روى گردانيده باز گشتند.
پس اعراض كردند از او پشت كنندگان
سپس پشتكنان از [نزد] او بازگشتند
آنها از او روی برتافته و به او پشت کردند (و بسرعت دور شدند.)
پس، از او روى گردانده برگشتند.
پس اعراض كردند از او پشت كنندگان
پس روى برتافتد از او پشت كنندگان
قوم از او دست کشیده برگشتند (و از بتخانه در پی نشاط عید به باغ و صحرا شتافتند).
آنها از او روي گرداندند.
So they turned away from him giving their backs.
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
But they went away from him, turning their backs.
and at that they turned their backs on him and went away.
En zij keerden zich af en verlieten hem.
So they turned away from him and departed.
Gli voltarono le spalle e se ne andarono.
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
So they went away from him, turning back.
And they turned their backs and went away from him.
and they turned their backs upon him fleeing.
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
But they turned their backs and went away from him.
At that they turned their backs and went away from him.
They turned away from him.
And they turned their back on him and departed.
And they turned their backs and departed from him.
So they went away from him, turning their backs.
Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.
И отвернулись от него они и прочь ушли.
Һәм алар Ибраһимнең чире йокмасын дип, аны калдырып бар да кырга киттеләр.
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،
‹