سوره الصافات (37) آیه 91

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 91

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 92
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 90

عربی

فَراغَ إِلى آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْكُلُونَ

بدون حرکات عربی

فراغ إلى آلهتهم فقال أ لا تأكلون

خوانش

Faragha ila alihatihim faqala ala ta/kuloona

آیتی

پنهاني نزد خدايانشان آمد و گفت : چيزي نمي خوريد ؟

خرمشاهی

رو به خدايانشان آورد و گفت چرا [چيزى] نمى خوريد.

کاویانپور

آن گاه ابراهيم به بتخانه رفت (و بتها را مورد خطاب قرار داده) و گفت: شما چرا غذا نميخوريد؟

انصاریان

او هم مخفیانه به سوی بت هایشان رفت و [از روی ریشخند] گفت: آیا غذا نمی خورید؟

سراج

پس قصد كرد ابراهيم بسوى خدايانشان و گفت آيا (اين طعامها را) نمى‏خوريد

فولادوند

تا نهانى به سوى خدايانشان رفت و [به ريشخند] گفت: «آيا غذا نمى‏خوريد؟

پورجوادی

پنهانى نزد معبودان آنها رفت و گفت: «چرا چيزى نمى‏خوريد؟

حلبی

و [ابراهيم‏] به سوى معبودان ايشان رفت و گفت [چيزى‏] نمى‏خوريد؟

اشرفی

پس ميل كرد بسوى معبودان ايشان پس گفت آيا نمى‏خوريد

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه [در نهان‏] رو به معبودانشان نهاد و گفت: آيا نمى‏خوريد؟

مکارم

(او وارد بتخانه شد) مخفیانه نگاهی به معبودانشان کرد و از روی تمسخر گفت: «چرا (از این غذاها) نمی‌خورید؟!

مجتبوی

پس پنهانى به سوى خدايانشان رفت و گفت: آيا چيزى نمى‏خوريد؟

مصباح زاده

پس ميل كرد بسوى معبودان ايشان پس گفت آيا نمى‏خوريد

معزی

پس خراميد (خزيد) بسوى خدايان ايشان پس گفت چرا نمى خوريد

قمشه ای

ابراهیم (که بتخانه را خلوت یافت) قصد بتهای آنان کرد و گفت: آیا شما غذا نمی‌خورید؟

رشاد خليفه

سپس، او رو به بتانشان کرد و گفت: آيا مايليد غذا بخوريد؟

Literal

So he conned his way to their gods, so he said: «Do you not eat?»

Al-Hilali Khan

Then he turned to their aliha (gods) and said: «Will you not eat (of the offering before you)?

Arthur John Arberry

Then he turned to their gods, and said, ‹What do you eat?

Asad

Thereupon he approached their gods stealthily and said, «What! You do not eat [of the offerings placed before you]?

Dr. Salomo Keyzer

En Abraham wendde zich in het geheim tot hunne goden, en zeide spottende tot hen: Eet gij niet van het vleesch dat u is voorgezet?

Free Minds

He then went to their idols and said: "Can you not eat?"

Hamza Roberto Piccardo

Scivolò presso i loro dèi e disse: «Non mangiate dunque?

Hilali Khan

Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?

Kuliev E.

Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?

M.-N.O. Osmanov

А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: «Почему вы не едите?

Mohammad Habib Shakir

Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?

Palmer

And he went aside unto their gods and said, ‹Will ye not eat?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O da onların ilahlarının yanına sokulup dedi: «Bir şey yemez misiniz?»

Qaribullah

Then he turned to their gods, and said: ‹What do you eat?

QXP

Then Abraham gently turned to their idols and said, «What! You do not eat?

Reshad Khalifa

He then turned on their idols, saying, «Would you like to eat?

Rodwell

He went aside to their gods and said, «Do ye not eat?

Sale

And Abraham went privately to their gods, and said scoffingly unto them, do ye not eat of the meat which is set before you?

Sher Ali

The he went quietly to their gods and addressing them said, `Will you not eat ?

Unknown German

Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sprach: «Wollt ihr nicht essen?

V. Porokhova

Тогда он к их богам подкрался и сказал: ■ «Что ж не едите вы (оставленные подношенья)?

Yakub Ibn Nugman

Ибраһим яшеренеп сынымнар янына керде, алларындагы корбаннарны күргәч, сынымнарга ник ашамыйсыз диде.

جالندہری

پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟

طاہرالقادری

پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.