‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 96
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 97
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 95
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ
و اللّه خلقكم و ما تعملون
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
خداي يکتاست که شما و هر کاري را که مي کنيد آفريده است
حال آنكه خداوند شما را و چيزهايى را كه بر سر آنها كار مى كنيد، آفريده است.
در صورتى كه شما و آنچه را كه ميسازيد، همه را خدا آفريده است.
در حالی که خدا شما را و آنچه را می سازید، آفریده است.
و حال آنكه خدا آفريدتان با آنچه مىسازيد
با اينكه خدا شما و آنچه را كه برمىسازيد آفريده است!»
خداوند، شما و آنچه را مىسازيد آفريده است.»
و [حال آنكه] خداست كه شما را آفريد و آنچه را كه مىسازيد.
و خدا آفريده شما و آنچه را كه مىسازيد
حال آنكه خداوند شما و آنچه را كه انجام مىدهيد، آفريده است؟
با اینکه خداوند هم شما را آفریده و هم بتهایی که میسازید!»
و حال آنكه خداوند شما را و آنچه مىكنيد بيافريد.
و خدا آفريده شما و آنچه را كه مىسازيد
و خدا آفريدتان با آنچه مى سازيد
در صورتی که شما و آنچه (از بتان) میسازید همه را خدا آفریده.
با آنکه خدا، شما و آنچه را که مي سازيد خلق کرده است!
And God created you and what you make/do ?
«While Allah has created you and what you make!»
and God created you and what you make?›
the while it is God who has created you and all your handiwork?»
Terwijl God u heeft geschapen en ook datgene wat gij maakt.
"While God has created you, and all that you make!"
mentre è Allah che vi ha creati, voi e ciò che fabbricate».
"While Allah has created you and what you make!"
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете».
And Allah has created you and what you make.
When Allah hath created you and what ye make?
when God has created you, and what ye make?›
«Oysaki sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yaratmıştır.»
when it is Allah who created you and all that you do? ‹
When Allah has created you and your handicraft?
«When GOD has created you, and everything you make!»
When God hath created you, and that ye make?»
Whereas God hath created you, and also that which ye make.
`Whereas ALLAH has created you and also your handiwork ?›
Obwohl Allah euch erschaffen hat und das Werk eurer Hände?»
Бог сотворил и вас, и дело ваших рук».
Бит үзегезне дә вә сез сыным ясаган агач, ташларны да Аллаһ юктан бар кылды.»
حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے
حالانکہ اﷲ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہے،
‹