‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 97
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 98
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 96
قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْياناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
گفتند : برايش بنايي برآوريد و در آتشش اندازيد
گفتند براى او بنايى برآوريد، و او را در آتش بيندازيد.
قوم او گفتند: كوره آتش درست كنيد تا او را در آتش بسوزانيم.
گفتند: برای او بنایی بسازید [که گنجایش آتش فراوانی داشته باشد] پس او را در آتش شعلهور بیندازید.
نمروديان گفتند بسازيد براى او بنيانى و بيفكنيدش در آتش
گفتند: «برايش [كوره]خانهاى بسازيد و در آتشش بيندازيد»
گفتند: «بنايى برايش بسازيد و او را از فراز آن در آتش اندازيد.»
گفتند: او را بنايى بر آوريد و او را در آتش بيندازيد.
گفتند بنا كنيد براى او بنائى پس بيندازيدش در آتش پر شعله
گفتند: براى او بنيانى بسازيد، و او را در [انبوهى از] آتش بيندازيد
(بتپرستان) گفتند: «بنای مرتفعی برای او بسازید و او را در جهنّمی از آتش بیفکنید!»
[نمرود و قومش] گفتند: برايش بنائى سازيد و او را در آتش اندازيد.
گفتند بنا كنيد براى او بنائى پس بيندازيدش در آتش پر شعله
گفتند بنياد نهيد برايش بنيانى پس بيفكنيدش در دوزخ
(قوم حجت و برهانش نشنیدند و) گفتند: باید بر او آتشخانهای بسازید و او را در آتش افکنید.
آنها گفتند: بياييد آتش عظيمي برپا كنيم و او را در آن بيندازيم.
They said: «Build/construct for him a building/structure, so throw him away in the place of intense heat/roaring fire .»324
They said: «Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!»
They said, ‹Build him a building, and cast him into the furnace!›
They exclaimed: «Build a pyre [Lit., «a building» or «a structure».] for him, and cast him into the blazing fire!»
Zij zeiden: Richt een brandstapel voor hem op en werp hem in het gloeiende vuur.
They said: "Build for him a structure, and then throw him into its fire."
Risposero: «Costruite un forno e gettatelo nella fornace!».
They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!»
Они воскликнули: «Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!»
They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
Said they, ‹Build for him a pyre, and throw him into the flaming hell!›
Dediler: «Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!»
They replied: ‹Build for him a building and cast him into the fire. ‹
They said, «Build a structure for him and fling him into the blazing fire.»
They said, «Let us build a great fire, and throw him into it.»
They said, «Build up a pyre for him and cast him into the glowing flame.»
They said, build a pile for him, and cast him into the glowing fire.
They said, `Build for him a structure and cast him into the fire.›
Sie sprachen: «Baut einen Bau für ihn und werft ihn ins Feuer!»
Они сказали: ■ «Топку для него постройте ■ И бросьте его в огненное пламя». ■ [Когда же милостью Господней ■ От жара пламени он был спасен],
Хакка каршы ачулары килеп, Намрут патша вә аның олугълары әйттеләр: «Таштан зур бина ясагыз, аннары эченә утын тутырып яндырыгыз, кайчан ялкынланып янарга тотынса, ялкын эченә Ибраһимне атыгыз», – дип.
وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
‹