سوره الصافات (37) آیه 100

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 100

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 101
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 99

عربی

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

بدون حرکات عربی

ربّ هب لي من الصّالحين

خوانش

Rabbi hab lee mina alssaliheena

آیتی

اي پروردگار من ، مرا فرزندي صالح عطا کن

خرمشاهی

پروردگارا به من از شايستگان فرزندى ببخش.

کاویانپور

ابراهيم (دست بدعا برداشت و) گفت: پروردگارا، فرزندى صالح بمن عطا فرما.

انصاریان

پروردگارا! مرا فرزندی که از صالحان باشد عطا کن.

سراج

(گفت) پروردگارا ببخش مرا (فرزندى) از شايستگان

فولادوند

«اى پروردگار من! مرا [فرزندى‏] از شايستگان بخش.»

پورجوادی

پروردگارا! مرا فرزندى صالح عطا كن.»

حلبی

[و باز گفت‏]: پروردگار من! مرا از صالحان [فرزندى‏] ببخش.

اشرفی

پروردگارا ببخش مرا از شايستگان

خوشابر مسعود انصاري

پروردگارا، به من [فرزندى‏] از درستكاران ببخش

مکارم

پروردگارا! به من از صالحان [= فرزندان صالح‌] ببخش!»

مجتبوی

پروردگار، مرا [فرزندى‏] از نيكان و شايستگان ببخش.

مصباح زاده

پروردگارا ببخش مرا از شايستگان

معزی

پروردگارا ببخش مرا از شايستگان

قمشه ای

بار الها، مرا فرزند صالحی که از بندگان شایسته تو باشد عطا فرما.

رشاد خليفه

پروردگار من، به من فرزنداني پرهيزكار عطا كن.

Literal

My Lord grant/present (for) me from the correct/righteous.

Al-Hilali Khan

«My Lord! Grant me (offspring) from the righteous.»

Arthur John Arberry

My Lord, give me one of the righteous.›

Asad

[And he prayed:] «O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!» –

Dr. Salomo Keyzer

O Heer! geef mij eene rechtvaardige nakomelingschap.

Free Minds

"My Lord, grant me from among the righteous."

Hamza Roberto Piccardo

Signore, donami un [figlio] devoto».

Hilali Khan

"My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."

Kuliev E.

Господи, одари меня потомством из числа праведников!»

M.-N.O. Osmanov

[Прибыв в Шам, он сказал]: «Господи, даруй мне праведного [сына]».

Mohammad Habib Shakir

My Lord! grant me of the doers of good deeds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

My Lord! Vouchsafe me of the righteous.

Palmer

My Lord! grant me (a son), one of the righteous;›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!»

Qaribullah

My Lord, grant me a righteous (son). ‹

QXP

(Abraham emigrated to Syria and prayed), «My Lord! Grant me the company of the righteous, and children who will be righteous.»

Reshad Khalifa

«My Lord, grant me righteous children.»

Rodwell

O Lord give me a son, of the righteous.»

Sale

O Lord, grant me a righteous issue.

Sher Ali

And he prayed, `My Lord, grant me a righteous son.

Unknown German

Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn).»

V. Porokhova

Господь мой! Дай мне праведного (сына)!»

Yakub Ibn Nugman

Ий Раббым миңа бер изге ир бала биргел, миңа ярдәмче булсын!

جالندہری

اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

طاہرالقادری

(پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.