سوره الصافات (37) آیه 104

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 104

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 105
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 103

عربی

وَ نادَيْناهُ أَنْ يا إِبْراهِيمُ

بدون حرکات عربی

و ناديناه أن يا إبراهيم

خوانش

Wanadaynahu an ya ibraheemu

آیتی

ما ندايش داديم ، : اي ابراهيم ،

خرمشاهی

ندايش داديم كه اى ابراهيم،

کاویانپور

و در آن حال ما او را ندا داديم كه يا ابراهيم (دست نگهدار).

انصاریان

و او را ندا دادیم که ای ابراهیم!

سراج

ندا كرديم او را به آنكه اى ابراهيم

فولادوند

او را ندا داديم كه اى ابراهيم!

پورجوادی

ما ندايش داديم: «اى ابراهيم!

حلبی

[ما] او را ندا داديم كه اى ابراهيم!

اشرفی

و ندا كرديم او را كه اى ابراهيم

خوشابر مسعود انصاري

ندا داديم او را كه: اى ابراهيم

مکارم

او را ندا دادیم که: «ای ابراهیم!

مجتبوی

و او را ندا داديم كه اى ابراهيم،

مصباح زاده

و ندا كرديم او را كه اى ابراهيم

معزی

و افكندش به پيشانى و خوانديمش اى ابراهيم

قمشه ای

و ما در آن حال (که کارد به گلویش کشید) خطاب کردیم که ای ابراهیم،

رشاد خليفه

ما او را ندا داديم: اي ابراهيم،

Literal

And We called him: «That you Abraham.»

Al-Hilali Khan

And We called out to him: «O Abraham!

Arthur John Arberry

We called unto him, ‹Abraham,

Asad

We called out to him: «O Abraham,

Dr. Salomo Keyzer

Riepen wij hem toe: O Abraham!

Free Minds

And We called him: "O Abraham,"

Hamza Roberto Piccardo

Noi lo chiamammo: «O Abramo,

Hilali Khan

And We called out to him: "O Abraham!

Kuliev E.

Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!

M.-N.O. Osmanov

Мы воззвали к нему: «О Ибрахим!

Mohammad Habib Shakir

And We called out to him saying: O Ibrahim!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We called unto him: O Abraham!

Palmer

we called to him, ‹O Abraham!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz şöyle seslendik: «Ey İbrahim!»

Qaribullah

We called to him, saying: ‹O Abraham,

QXP

We called unto him, «O Abraham!

Reshad Khalifa

We called him: «O Abraham.

Rodwell

We cried unto him, «O Abraham!

Sale

We cried unto him, O Abraham,

Sher Ali

WE called to him, `O Abraham,

Unknown German

Da riefen Wir ihm zu: «O Abraham,

V. Porokhova

Воззвали Мы: «О Ибрахим!

Yakub Ibn Nugman

Кулына пычак алуга Без кычкырдык: «Ий Ибраһим,

جالندہری

تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم

طاہرالقادری

اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.