سوره الصافات (37) آیه 107

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 107

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 108
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 106

عربی

وَ فَدَيْناهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

بدون حرکات عربی

و فديناه بذبح عظيم

خوانش

Wafadaynahu bithibhin AAatheemin

آیتی

و او را به گوسفندي بزرگ باز خريديم

خرمشاهی

و به جاى او قربانى بزرگى را فديه پذيرفتيم.

کاویانپور

و او را بقربانى بزرگ فدا ساختيم.

انصاریان

و ما اسماعیل را در برابر قربانی بزرگی [از ذبح شدن] رهانیدیم،

سراج

و فدا داديم اسماعيل را بذبيحه‏اى بزرگ (عظيم القدر)

فولادوند

و او را در ازاى قربانى بزرگى باز رهانيديم.

پورجوادی

او را به ذبح بزرگى فدا داديم

حلبی

و به گوسپندى بزرگ او را فدا داديم.

اشرفی

و فديه داديم او را بقربانى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

و [گوسفندى آماده‏] براى ذبح را بلا گردان او گردانديم

مکارم

ما ذبح عظیمی را فدای او کردیم،

مجتبوی

و او را به ذبحى- گوسفندى- بزرگ باز خريديم.

مصباح زاده

و فديه داديم او را بقربانى بزرگ

معزی

و فديه داديمش به كشتنيى بزرگ

قمشه ای

و بر او (گوسفندی فرستاده و) ذبح بزرگی فدا ساختیم.

رشاد خليفه

ما براي رهانيدن (اسماعيل) حيواني را براي قرباني جايگزين نموديم.

Literal

And We substituted him with a great slaughtered (animal).

Al-Hilali Khan

And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. ??- a ram);

Arthur John Arberry

And We ransomed him with a mighty sacrifice,

Asad

And We ransomed him with a tremendous sacrifice, [The epithet azim («tremendous» or «mighty») renders it improbable that this sacrifice refers to nothing but the ram which Abraham subsequently found and slaughtered in Ishmael’s stead (Genesis xxii, 13). To my mind, the sacrifice spoken of here is the one repeated every year by countless believers in connection with the pilgrimage to Mecca (al-hajj), which, in itself, commemorates the experience of Abraham and Ishmael and constitutes one of the «five pillars» of Islam. (See 22:27-37, as well as 2:196-203.)]

Dr. Salomo Keyzer

En wij losten zijn zoon met een edel slachtoffer uit.

Free Minds

And We ransomed him with a great animal sacrifice.

Hamza Roberto Piccardo

E lo riscattammo con un sacrificio generoso.

Hilali Khan

And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. – a ram);

Kuliev E.

Мы выкупили его великой жертвой.

M.-N.O. Osmanov

И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.

Mohammad Habib Shakir

And We ransomed him with a Feat sacrifice.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We ransomed him with a tremendous victim.

Palmer

And we ransomed him with a mighty victim;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Qaribullah

So, We ransomed him with a mighty sacrifice,

QXP

We exchanged his life for a Momentous Sacrifice. (Please notice here the absence of the Biblical and the traditional myth of a ‹ram› sent from the heavens. Also, note that slaughtering of a sheep or goat, by no means, can be considered a Momentous Sacrifice. (14:37), (37:102).

Reshad Khalifa

We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.

Rodwell

And we ransomed his son with a costly victim,

Sale

And We ransomed him with a noble victim.

Sher Ali

And WE ransomed him with a mighty sacrifice.

Unknown German

Und Wir lösten ihn aus durch ein großes Opfer.

V. Porokhova

И искупили (сына) Мы его великой жертвой.

Yakub Ibn Nugman

Без аңа Исмагыйл урынына корбан итеп бугазлар өчен җәннәтән бер зур тәкә бирдек.

جالندہری

اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا

طاہرالقادری

اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.