سوره الصافات (37) آیه 110

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 110

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 111
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 109

عربی

كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

بدون حرکات عربی

كذلك نجزي المحسنين

خوانش

Kathalika najzee almuhsineena

آیتی

ما نيکوکاران را اينچنين پاداش مي دهيم

خرمشاهی

بدينسان نيكوكاران را جزا مى دهيم.

کاویانپور

ما نيكوكاران را چنين پاداش مى‏دهيم.

انصاریان

[ما] نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.

سراج

همچنين پاداش دهيم نيكوكاران را

فولادوند

نيكوكاران را چنين پاداش مى‏دهيم.

پورجوادی

اين چنين نيكوكاران را پاداش مى‏دهيم.

حلبی

نيكوكاران را چنين پاداش دهيم.

اشرفی

همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را

خوشابر مسعود انصاري

بدينسان به نيكوكاران جزا مى‏دهيم

مکارم

این گونه نیکوکاران را پاداش می‌دهیم!

مجتبوی

ما نيكوكاران را بدين گونه پاداش مى‏دهيم.

مصباح زاده

همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را

معزی

چنين پاداش دهيم نيكوكاران را

قمشه ای

ما نیکوان را این چنین پاداش نیکو می‌دهیم.

رشاد خليفه

ما پرهيزکاران را اين چنين پاداش مي دهيم.

Literal

As/like that We reimburse the good doers.

Al-Hilali Khan

Thus indeed do We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.:).

Arthur John Arberry

Even so We recompense the good-doers;

Asad

Thus do We reward the doers of good –

Dr. Salomo Keyzer

Zoo beloonen wij den rechtvaardige;

Free Minds

It is thus that We reward the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.

Hilali Khan

Thus indeed do We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.2:112).

Kuliev E.

Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

M.-N.O. Osmanov

Так Мы воздаем тем, кто творит добро.

Mohammad Habib Shakir

Thus do We reward the doers of good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus do We reward the good.

Palmer

thus do we reward those who do well;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

Qaribullah

As such We recompense the gooddoers.

QXP

Thus do We reward the benefactors of humanity.

Reshad Khalifa

We thus reward the righteous.

Rodwell

Thus do we reward the well-doers,

Sale

Thus do We reward the righteous:

Sher Ali

Thus do WE reward those who do good.

Unknown German

Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.

V. Porokhova

Так Мы вознаграждаем добротворцев,

Yakub Ibn Nugman

Яхшы эшләрне кылучыга Без шулай изгелек итәбез.

جالندہری

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

طاہرالقادری

ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.