سوره الصافات (37) آیه 111

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 111

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 112
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 110

عربی

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّه من عبادنا المؤمنين

خوانش

Innahu min AAibadina almu/mineena

آیتی

او از بندگان مؤمن ما بود

خرمشاهی

چرا كه او از بندگان مؤمن ما بود.

کاویانپور

در حقيقت او از بندگان مؤمن ما بود.

انصاریان

بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود،

سراج

زيرا او از بندگان مؤمن ماست

فولادوند

در حقيقت، او از بندگان با ايمان ما بود.

پورجوادی

او از بندگان مؤمن ما بود،

حلبی

بيگمان او از بندگان مؤمن ما بود.

اشرفی

بدرستيكه او از بندگان مؤمن ماست

خوشابر مسعود انصاري

او از بندگان مؤمن ما بود

مکارم

او از بندگان باایمان ما است!

مجتبوی

همانا او از بندگان مؤمن ما بود.

مصباح زاده

بدرستى كه او از بندگان مؤمن ماست

معزی

همانا او است از بندگان ما مؤمنان

قمشه ای

زیرا او از بندگان با ایمان ما بود.

رشاد خليفه

او يکي از بندگان با ايمان ماست.

Literal

That he truly is from Our worshippers/slaves the believers.

Al-Hilali Khan

Verily, he was one of Our believing slaves.

Arthur John Arberry

he was among Our believing servants.

Asad

for he was truly one of our believing servants.

Dr. Salomo Keyzer

Want hij was een onzer geloovige dienaren.

Free Minds

He was of Our believing servants.

Hamza Roberto Piccardo

In verità era uno dei nostri servi credenti.

Hilali Khan

Verily, he was one of Our believing slaves.

Kuliev E.

Воистину, он – один из Наших верующих рабов.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, он – из числа Наших верующих рабов.

Mohammad Habib Shakir

Surely he was one of Our believing servants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! he is one of Our believing slaves.

Palmer

verily, he was of our servants who believe!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O da bizim inanan kullarımızdandı.

Qaribullah

He was one of Our believing worshipers.

QXP

He was one of Our truly believing servants.

Reshad Khalifa

He is one of our believing servants.

Rodwell

For he was of our believing servants.

Sale

For he was one of our faithful servants.

Sher Ali

Surely, he was one of our believing servants.

Unknown German

Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.

V. Porokhova

Ведь был он Нашим праведным слугою.

Yakub Ibn Nugman

Ибраһим Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.

جالندہری

وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

طاہرالقادری

بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.