سوره الصافات (37) آیه 114

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 114

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 115
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 113

عربی

وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى مُوسى وَ هارُونَ

بدون حرکات عربی

و لقد مننّا على موسى و هارون

خوانش

Walaqad mananna AAala moosa waharoona

آیتی

ما به موسي و هارون نعمت داديم

خرمشاهی

و به راستى بر موسى و هارون منت نهاديم [و نعمت داديم].

کاویانپور

ما به موسى و برادرش هارون منت نهاديم.

انصاریان

و به راستی ما به موسی و هارون نعمت دادیم،

سراج

و بعزتم سوگند كه البته منت نهاديم بر موسى و هارون

فولادوند

و در حقيقت، بر موسى و هارون منت نهاديم.

پورجوادی

به موسى و هارون نعمت داديم.

حلبی

و ما البته بر موسى و هارون منت نهاديم.

اشرفی

و بتحقيق منت نهاديم بر موسى و هرون

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى بر موسى و هارون منّت نهاديم

مکارم

ما به موسی و هارون نعمت بخشیدیم!

مجتبوی

و هر آينه بر موسى و هارون منت نهاديم- به قطع گزندها و آسيب‏ها از ايشان، يا به نعمت نبوت-.

مصباح زاده

و بتحقيق منت نهاديم بر موسى و هارون

معزی

و همانا منّت نهاديم بر موسى و هارون

قمشه ای

و همانا ما بر موسی و هارون منّت گذاردیم.

رشاد خليفه

ما به موسي و هارون نيز نعمت عطا كرديم.

Literal

And We had blessed on Moses and Aaron.

Al-Hilali Khan

And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron).

Arthur John Arberry

We also favoured Moses and Aaron,

Asad

THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron; [I.e., in consideration of their own merit, and not because of their descent from Abraham and Isaac (see preceding verse and note).

Dr. Salomo Keyzer

Wij waren ook vroeger genadig omtrent Mozes en Aron.

Free Minds

And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron.

Hamza Roberto Piccardo

Già colmammo di favore Mosè e Aronne,

Hilali Khan

And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron).

Kuliev E.

Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).

M.-N.O. Osmanov

Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We verily gave grace unto Moses and Aaron,

Palmer

And we were gracious unto Moses and Aaron.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun’a da lütufta bulunduk.

Qaribullah

We also favored Moses and Aaron

QXP

Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron.

Reshad Khalifa

We also blessed Moses and Aaron.

Rodwell

And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours:

Sale

We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore:

Sher Ali

And, indeed, WE bestowed favours on Moses and Aaron.

Unknown German

Wir hatten Uns auch gegen Moses und Aaron gnädig erwiesen.

V. Porokhova

Потом же милостью Своею ■ Мы Мусу и Харуна одарили,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Муса илә Һарунга пәйгамбәрлек биреп нигъмәтләндердек.

جالندہری

اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے

طاہرالقادری

اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.