سوره الصافات (37) آیه 115

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 115

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 116
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 114

عربی

وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

بدون حرکات عربی

و نجّيناهما و قومهما من الكرب العظيم

خوانش

Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi

آیتی

آن دو و مردمشان را از رنجي بزرگ نجات بخشيديم

خرمشاهی

آن دو و قومشان را از گرفتارى بزرگ رهانيديم.

کاویانپور

و هر دو را با قومشان از بلاى بزرگ فرعونيان نجات داديم.

انصاریان

و آن دو نفر و قومشان را از اندوه بزرگ نجات بخشیدیم،

سراج

و برهانيديم آن دو تن را با گروهشان از اندوه بزرگ

فولادوند

و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ رهانيديم.

پورجوادی

آن دو و قومشان را از اندوه بزرگى نجات داديم

حلبی

و آن دو را و كسان آن دو را از آن اندوه بزرگ [كشته شدن مردان و خدمت كردن زنان و كودكان به فرمان فرعون‏] رهانيديم.

اشرفی

و نجات داديم آندو و قومشان را از اندوهى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

و هر دوى آنان و قومشان را از اندوه بزرگ نجات داديم

مکارم

و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ نجات دادیم!

مجتبوی

و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ رهانيديم.

مصباح زاده

و نجات داديم آن دو و قومشان را از اندوهى بزرگ

معزی

و رهاشان ساختيم و قومشان را از اندوه بزرگ

قمشه ای

و هر دو را با قومشان از بلای بزرگ (فرعونیان) نجات دادیم.

رشاد خليفه

ما آنها و قومشان را از آن مصيبت بزرگ نجات داديم.

Literal

And We saved/rescued them (B) and their (B)’s nation from the grief/hardship and suffering, the great.

Al-Hilali Khan

And We saved them and their people from the great distress;

Arthur John Arberry

and We delivered them and their people from the great distress.

Asad

and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],

Dr. Salomo Keyzer

En wij bevrijdden hen en hun volk van eene groote ellende.

Free Minds

And We saved them and their people from the great disaster.

Hamza Roberto Piccardo

salvammo loro e il loro popolo dall’angoscia più grande,

Hilali Khan

And We saved them and their people from the great distress;

Kuliev E.

Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.

M.-N.O. Osmanov

Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.

Mohammad Habib Shakir

And We delivered them both and their people from the mighty distress.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And saved them and their people from the great distress,

Palmer

We saved them and their people from mighty trouble,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.

Qaribullah

and We saved them with their nation from a great distress.

QXP

And We saved them and their people from the awesome distress (of bondage).

Reshad Khalifa

We delivered them and their people from the great disaster.

Rodwell

And both of them, and their people, we rescued from the great distress:

Sale

And We delivered them and their people from a great distress.

Sher Ali

And WE saved them both and their people from the great distress;

Unknown German

Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis;

V. Porokhova

И от великого несчастья ■ Спасли Мы их и их народ,

Yakub Ibn Nugman

Аларны вә кавемнәрен зур бәладән коткардык, ягъни Фиргауннең золымыннан вә суга батудан коткардык.

جالندہری

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

طاہرالقادری

اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.