سوره الصافات (37) آیه 117

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 117

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 118
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 116

عربی

وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبِينَ

بدون حرکات عربی

و آتيناهما الكتاب المستبين

خوانش

Waataynahuma alkitaba almustabeena

آیتی

و کتابي روشنگرشان داديم

خرمشاهی

و به آن دو، كتاب روشنگر بخشيديم.

کاویانپور

و بآنان كتابى روشن (و حجتى آشكار) عطا كرديم.

انصاریان

و هر دو را کتاب بسیار روشنگر عطا کردیم،

سراج

و داده‏ايم موسى و هارون را كتابى كه روشن كننده بود

فولادوند

و آن دو را كتاب روشن داديم.

پورجوادی

و كتابى واضح به آنها داديم

حلبی

و آن دو را كتاب روشن بداديم.

اشرفی

و داديم آندو را كتابى روشن

خوشابر مسعود انصاري

و به آنان دو كتاب روشن داديم

مکارم

ما به آن دو، کتاب روشنگر دادیم،

مجتبوی

و كتابى روشن و روشنگر بداديمشان.

مصباح زاده

و داديم آن دو را كتابى روشن

معزی

و بديشان داديم نامه روشن

قمشه ای

و به آن دو (پیغمبر) کتاب (تورات) روشن بیان را عطا کردیم.

رشاد خليفه

و کتابي آسماني، عميق و پرمحتوا به هر دو عطا کرديم.

Literal

And We gave/brought them (B) The Book , the clear/evident .

Al-Hilali Khan

And We gave them the clear Scripture;

Arthur John Arberry

and We gave them the Manifesting Book,

Asad

And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct, [I.e., «the Torah, wherein there was guidance and light … unto those who followed the Jewish faith»

Dr. Salomo Keyzer

Wij gaven hun het duidelijke boek der wet.

Free Minds

And We gave both the clear Scripture.

Hamza Roberto Piccardo

Demmo ad entrambi la Scrittura esplicita,

Hilali Khan

And We gave them the clear Scripture;

Kuliev E.

Мы даровали им ясное Писание

M.-N.O. Osmanov

Мы даровали им также ясное писание

Mohammad Habib Shakir

And We gave them both the Book that made (things) clear.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We gave them the clear Scripture

Palmer

and we gave them both the perspicuous Book;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlara, açık-seçik bilgi sunan Kitap’ı verdik.

Qaribullah

and We gave them the Clear Book,

QXP

And We gave both of them the Scripture that helped to distinguish the right from wrong. (‹Kitabal Mustabeen› = the Book that helped to distinguish = The Torah. ‹Kitabil Mubin› = The Book that distinguishes = The Qur’an).

Reshad Khalifa

We gave both of them the profound scripture.

Rodwell

And we gave them (Moses and Aaron) each the lucid book:

Sale

And We gave them the perspicuous book of the law,

Sher Ali

And WE gave them the Book that made everything clear;

Unknown German

Und Wir gaben ihnen das deutliche Buch;

V. Porokhova

Мы даровали Книгу им, ■ Что (Истину) им изъясняет ясно,

Yakub Ibn Nugman

Вә Без аларга һәрнәрсәне бәян кылып бетергән Тәүратны бирдек.

جالندہری

اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی

طاہرالقادری

اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.