سوره الصافات (37) آیه 118

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 118

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 119
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 117

عربی

وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِيمَ

بدون حرکات عربی

و هديناهما الصّراط المستقيم

خوانش

Wahadaynahuma alssirata almustaqeema

آیتی

و به راه راست هدايتشان کرديم

خرمشاهی

و آن دو را به راه راست هدايت كرديم.

کاویانپور

و هر دو را براه راست هدايت نموديم.

انصاریان

وبه راه راست هدایتشان نمودیم،

سراج

و راهنمائى كرديم هر دو را براهى راست

فولادوند

و هر دو را به راه راست هدايت كرديم.

پورجوادی

و به راه راست هدايتشان كرديم

حلبی

و آن دو را به راه راست هدايت كرديم.

اشرفی

و راه نموديم آندو را براه راست

خوشابر مسعود انصاري

و آن دو را به راه راست رهنمون شديم

مکارم

و آن دو را به راه راست هدایت نمودیم!

مجتبوی

و هر دو را راه راست بنموديم.

مصباح زاده

و راه نموديم آن دو را براه راست

معزی

و رهبريشان كرديم به راهى راست

قمشه ای

و هر دو را به راه راست (خداپرستی) هدایت کردیم.

رشاد خليفه

ما آنان را در راه راست هدايت نموديم.

Literal

And We guided them (B) the road/way, the straight/direct .

Al-Hilali Khan

And guided them to the Right Path;

Arthur John Arberry

and guided them in the straight path,

Asad

and guided them the straight way,

Dr. Salomo Keyzer

Wij leidden hen op den rechten weg.

Free Minds

And We guided them to the straight path.

Hamza Roberto Piccardo

e li guidammo sulla retta via,

Hilali Khan

And guided them to the Right Path;

Kuliev E.

и повели их прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

и наставили на прямой путь.

Mohammad Habib Shakir

And We guided them both on the right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And showed them the right path.

Palmer

and we guided them to the right way;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.

Qaribullah

and guided them upon the Straight Path.

QXP

And showed both of them the Straight Path.

Reshad Khalifa

We guided them in the right path.

Rodwell

And we guided them each into the right way:

Sale

and We directed them into the right way:

Sher Ali

And WE guided them to the right path.

Unknown German

Und Wir führten sie auf den geraden Weg.

V. Porokhova

И вывели их на стезю прямую.

Yakub Ibn Nugman

Вә аларны туры юлга күндердек.

جالندہری

اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا

طاہرالقادری

اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.