‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 121
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 122
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 120
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إنّا كذلك نجزي المحسنين
Inna kathalika najzee almuhsineena
ما نيکوکاران را اينچنين پاداش مي دهيم
ما بدينسان نيكوكاران را جزا مى دهيم.
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
البته ما چنين پاداش مىدهيم نيكوكاران را
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم،
ما بدينگونه نيكوكاران را پاداش مىدهيم.
بيگمان ما نيكوكاران را چنين پاداش دهيم.
بدرستيكه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را
ما بدينسان به نيكوكاران جزا مىدهيم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
همانا ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
بدرستى كه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را
بدينسان پاداش دهيم به نكوكاران
ما چنین نیکوان را پاداش نیکو میدهیم.
ما پرهيزکاران را اين چنين پاداش مي دهيم.
We (E), like that We reimburse the good doers.
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.:).
Even so We recompense the good-doers;
Thus do We reward the doers of good –
Zoo beloonen wij de rechtvaardigen.
We thus reward the righteous.
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers – see V.2:112).
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.
Even thus do We reward the doers of good.
Lo! thus do We reward the good.
verily, thus do we reward those who do well;
Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!
As such We recompense the gooddoers.
Verily! This is how We reward the benefactors of humanity.
We thus reward the righteous.
Thus do we reward the well-doers,
Thus do We reward the righteous;
Thus, indeed, do WE reward those who do good.
Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Так Мы вознаграждаем добротворцев, –
Тәхкыйк Без гөнаһтан сакланып яхшылык кылучыларга изгелек итәбез.
بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں،
‹