‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 122
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 123
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 121
إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
إنّهما من عبادنا المؤمنين
Innahuma min AAibadina almu/mineena
آن دو از بندگان مؤمن ما بودند
كه آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
در حقيقت آنان از بندگان مؤمن ما بودند.
بی تردید هر دو از بندگان مؤمن ما بودند،
زيرا آن دو تن از بندگان مؤمن ما بودند
زيرا آن دو از بندگان با ايمان ما بودند.
آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
و بيگمان آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
بدرستيكه آندو از بندگان مؤمن ما بودند
بى گمان آن دو از بندگان مؤمن ما بودند
آن دو از بندگان مؤمن ما بودند!
زيرا كه هر دو از بندگان مؤمن ما بودند.
بدرستى كه آن دو از بندگان مؤمن ما بودند
همانا بودند آنان از بندگان ما گروندگان
زیرا هر دو از بندگان خاص با ایمان ما بودند.
هر دو آنها از بندگان پرهيزكار ما بودند.
That they truly are from Our worshippers/slaves the believers.
Verily! They were two of Our believing slaves.
they were among Our believing servants.
for those two were truly among Our believing servants.
Want zij waren twee onzer geloovige dienaren.
Both of them were among Our believing servants.
Erano entrambi Nostri servi credenti.
Verily! They were two of Our believing slaves.
Воистину, они – одни из Наших верующих рабов.
Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.
Surely they were both of Our believing servants.
Lo! they are two of Our believing slaves.
verily, they were both of our servants who believe!›
O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
They were among Our believing worshipers.
Indeed, both of them were Our truly believing servants.
Both of them were among our righteous servants.
For they were two of our believing servants.
for they were two of our faithful servants.
Surely, they were both among Our believing servants.
Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern.
Ведь оба праведными слугами Нам были.
Дөреслектә алар Безнең хак мөэмин колларыбыздан иделәр.
وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،
‹