سوره الصافات (37) آیه 122

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 122

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 123
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 121

عربی

إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّهما من عبادنا المؤمنين

خوانش

Innahuma min AAibadina almu/mineena

آیتی

آن دو از بندگان مؤمن ما بودند

خرمشاهی

كه آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.

کاویانپور

در حقيقت آنان از بندگان مؤمن ما بودند.

انصاریان

بی تردید هر دو از بندگان مؤمن ما بودند،

سراج

زيرا آن دو تن از بندگان مؤمن ما بودند

فولادوند

زيرا آن دو از بندگان با ايمان ما بودند.

پورجوادی

آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.

حلبی

و بيگمان آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.

اشرفی

بدرستيكه آندو از بندگان مؤمن ما بودند

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان آن دو از بندگان مؤمن ما بودند

مکارم

آن دو از بندگان مؤمن ما بودند!

مجتبوی

زيرا كه هر دو از بندگان مؤمن ما بودند.

مصباح زاده

بدرستى كه آن دو از بندگان مؤمن ما بودند

معزی

همانا بودند آنان از بندگان ما گروندگان

قمشه ای

زیرا هر دو از بندگان خاص با ایمان ما بودند.

رشاد خليفه

هر دو آنها از بندگان پرهيزكار ما بودند.

Literal

That they truly are from Our worshippers/slaves the believers.

Al-Hilali Khan

Verily! They were two of Our believing slaves.

Arthur John Arberry

they were among Our believing servants.

Asad

for those two were truly among Our believing servants.

Dr. Salomo Keyzer

Want zij waren twee onzer geloovige dienaren.

Free Minds

Both of them were among Our believing servants.

Hamza Roberto Piccardo

Erano entrambi Nostri servi credenti.

Hilali Khan

Verily! They were two of Our believing slaves.

Kuliev E.

Воистину, они – одни из Наших верующих рабов.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.

Mohammad Habib Shakir

Surely they were both of Our believing servants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! they are two of Our believing slaves.

Palmer

verily, they were both of our servants who believe!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.

Qaribullah

They were among Our believing worshipers.

QXP

Indeed, both of them were Our truly believing servants.

Reshad Khalifa

Both of them were among our righteous servants.

Rodwell

For they were two of our believing servants.

Sale

for they were two of our faithful servants.

Sher Ali

Surely, they were both among Our believing servants.

Unknown German

Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern.

V. Porokhova

Ведь оба праведными слугами Нам были.

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә алар Безнең хак мөэмин колларыбыздан иделәр.

جالندہری

وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

طاہرالقادری

بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.