‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 124
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 125
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 123
إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لقومه أ لا تتّقون
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
به مردم خود گفت : آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه به قومش گفت آيا پروا نمى كنيد.
هنگامى كه بقومش گفت: آيا از خدا نمىترسيد.
[یاد کن] هنگامی را که به قومش گفت: آیا [از شرک وطغیان] نمی پرهیزید؟
(اى پيامبر بخاطر بياور) آندم كه وى گفت بگروه خود آيا (از عذاب) نمىترسيد
چون به قوم خود گفت: «آيا پروا نمىداريد؟
هنگامى كه به قومش گفت: «چرا پروا نمىكنيد؟
كه قوم خويش را گفت: آيا [از كفر] پرهيز نمىكنيد؟
چون گفت قومش را كه آيا نميپرهيزيد
چون به قوم خود گفت: آيا پروا نمىداريد؟
به خاطر بیاور هنگامی را که به قومش گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه به قوم خود گفت: آيا پروا نمىكنيد؟
چون گفت قومش را كه آيا نميپرهيزيد
گاهى كه گفت به قوم خويش چرا پرهيزكارى نكنيد
وقتی که قومش را گفت: آیا خداترس و پرهیزکار نمیشوید (که ترک بت و خود پرستی کنید).
او به قوم خود گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزکارانه عمل کنيد؟
When he said to his nation: «Do you not fear and obey?»
When he said to his people: «Will you not fear Allah?
when he said to his people, ‹Will you not be godfearing?
when he spoke [thus] to his people: «Will you not remain conscious of God?
Toen hij tot zijn volk zeide: Vreest gij God niet?
When he said to his people: "Would you not be righteous?"
Disse al suo popolo: «Non sarete timorati [di Allah]?».
When he said to his people: "Will you not fear Allah?
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
когда он сказал своему народу: «Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
when he said to his people, ‹Will ye not fear?
O da toplumuna şöyle demişti: «Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?»
He asked his people: ‹Do you not fear (Allah)?
When he said to his people, «Will you not walk aright?
He said to his people, «Would you not work righteousness?
When he said to his people, «Fear ye not God?
When he said unto his people, do ye not fear God?
When he said to his people, `Will you not be God-fearing ?
Da er zu seinem Volke sprach: «Wollt ihr nicht rechtschaffen sein?
Когда сказал он своему народу: ■ «Ужель в вас страха нет перед ■ Господним гневом?
Кавеменә: «Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аңа гыйбадәт кылмыйсыз» – диде.
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو؟،
‹