سوره الصافات (37) آیه 127

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 127

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 128
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 126

عربی

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

بدون حرکات عربی

فكذّبوه فإنّهم لمحضرون

خوانش

Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona

آیتی

پس تکذيبش کردند و آنان از احضار شدگانند

خرمشاهی

پس او را دروغگو شمردند و ايشان [براى حساب و عذاب] احضار مى شوند.

کاویانپور

قوم الياس رسالت او را مورد تكذيب قرار دادند و بدينسان از حاضرين در دوزخ گشتند.

انصاریان

پس او را انکار کردند، یقیناً آنان از احضار شدگان [در عذاب] خواهند بود،

سراج

پس گروه الياس دروغ پنداشتند وى را و بيگمان ايشان احضار شدگان (در دوزخ) اند

فولادوند

پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش‏] احضار خواهند شد-

پورجوادی

آنها او را تكذيب كردند و سرانجام احضار خواهند شد،

حلبی

پس او را تكذيب كردند و بيگمان آنان [در عذاب‏] حاضر شوند

اشرفی

پس تكذيب كردند او را بدرستيكه ايشان احضار شدگانند

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه او را دروغزن انگاشتند، و بى شك آنان [در دوزخ‏] احضار خواهند شد

مکارم

امّا آنها او را تکذیب کردند؛ ولی به یقین همگی (در دادگاه عدل الهی) احضار می‌شوند!

مجتبوی

پس او را دروغگو شمردند، و هر آينه آنان حاضرشدگانند- براى عذاب-.

مصباح زاده

پس تكذيب كردند او را بدرستى كه ايشان احضار شدگانند

معزی

پس دروغش پنداشتند و همانا ايشانند فراخواندگان (احضارشدگان)

قمشه ای

قوم الیاس (رسالت) او را تکذیب کردند، بدین سبب (برای انتقام و عذاب به محشر) احضار می‌شوند.

رشاد خليفه

آنها به او ايمان نياوردند. درنتيجه، مي بايست براي حسابرسي فرا خوانده مي شدند.

Literal

So they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E).

Al-Hilali Khan

But they denied him (Iliyas (Elias)), so they will certainly be brought forth (to the punishment),

Arthur John Arberry

But they cried him lies; so they will be among the arraigned,

Asad

But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],

Dr. Salomo Keyzer

Maar zij beschuldigden hem van bedrog.

Free Minds

But they denied him. Thus they were called to account.

Hamza Roberto Piccardo

Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti

Hilali Khan

But they denied him (Iliyas (Elias)), so they will certainly be brought forth (to the punishment),

Kuliev E.

Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,

M.-N.O. Osmanov

Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],

Mohammad Habib Shakir

But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)

Palmer

But they called him liar; verily, they shall surely be arraigned,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.

Qaribullah

But they belied him, so they will be among the arraigned (in Hell),

QXP

But they denied him. And they will certainly be called to account.

Reshad Khalifa

They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.

Rodwell

But they treated him as a liar, and shall therefore be consigned to punishment,

Sale

But they accuse him of imposture: Wherefore they shall be delivered up to eternal punishment;

Sher Ali

But they rejected him, and they will, surely, be brought before God to render an account of their deeds;

Unknown German

Jedoch sie verwarfen ihn, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden,

V. Porokhova

Они сочли его лжецом ■ И будут призваны к Аллаху (для расплаты),

Yakub Ibn Nugman

Алар Ильясны ялганга тоттылар, үзләре вә сынымнары җыелып утта булырлар.

جالندہری

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے

طاہرالقادری

تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.