سوره الصافات (37) آیه 128

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 128

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 129
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 127

عربی

إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

بدون حرکات عربی

إلاّ عباد اللّه المخلصين

خوانش

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

آیتی

مگر بندگان مخلص خدا،

خرمشاهی

مگر بندگان اخلاص يافته خداوند.

کاویانپور

(همه‏شان محو و نابود شدند) غير از بندگان پاك و با اخلاص خدا.

انصاریان

جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]

سراج

مگر بندگان خدا كه خالص شده‏اند

فولادوند

مگر بندگان پاكدين خدا.

پورجوادی

مگر بندگان مخلص خدا،

حلبی

مگر بندگان خدا كه خالصانند

اشرفی

مگر بندگان خدا كه خالصانند

خوشابر مسعود انصاري

مگر بندگان اخلاص يافته خدا

مکارم

مگر بندگان مخلص خدا!

مجتبوی

مگر بندگان ويژه و برگزيده خداى.

مصباح زاده

مگر بندگان خدا كه خالصانند

معزی

مگر بندگان خدا ناآلودگان

قمشه ای

(و همه هلاک شوند) جز بندگان پاک و برگزیده خدا.

رشاد خليفه

فقط بندگان خدا كه مطلقاً خود را تنها به او اختصاص مي دهند (نجات مي يابند).

Literal

Except God’s worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted.325

Al-Hilali Khan

Except the chosen slaves of Allah.

Arthur John Arberry

except for God’s sincere servants;

Asad

excepting only [those who were] God’s true servants;

Dr. Salomo Keyzer

Weshalve zij aan de eeuwige straf zullen worden overgeleverd, behalve de oprechte dienaren Gods

Free Minds

Except for God’s devoted servants.

Hamza Roberto Piccardo

eccetto i servi devoti di Allah.

Hilali Khan

Except the chosen slaves of Allah.

Kuliev E.

кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.

M.-N.O. Osmanov

кроме искренних рабов Аллаха.

Mohammad Habib Shakir

But not the servants of Allah, the purified ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save single-minded slaves of Allah.

Palmer

save God’s sincere servants.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’ın samimi, seçkin kulları müstesna.

Qaribullah

except the sincere worshipers of Allah.

QXP

But the sincere servants of Allah.

Reshad Khalifa

Only GOD’s servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).

Rodwell

Except God’s faithful servants.

Sale

except the sincere servants of God.

Sher Ali

Except the chosen servants of ALLAH.

Unknown German

Ausgenommen die erwählten Diener Allahs.

V. Porokhova

Помимо преданных и верных слуг Господних.

Yakub Ibn Nugman

Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары утка кермәсләр.

جالندہری

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

طاہرالقادری

سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.