‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 130
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 131
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 129
سَلامٌ عَلى إِلْياسِينَ
سلام على إلياسين
Salamun AAala il yaseena
سلام بر خاندان الياس
و سلام بر ال ياسين.
سلام خدا بر الياس (و آل ياسين) باد.
سلام بر آل یاسین.
تحيتى است بر آل ياسين
درود بر پيروان الياس!
سلام بر آل ياسين
[كه گويند] سلام بر خاندان الياس باد.
سلام بر ال ياسين
سلام بر «ال ياسين»
سلام بر الیاسین!
سلام بر الياس.
سلام بر آل ياسين
سلامى بر آل ياسين (يا خاندان الياس)
سلام بر الیاس (و آل یاسین) باد.
صلح بر الياس و بر تمام کساني که مانند الياس هستند.
Safety/security/greeting on Elias .
Salamun (peace) be upon Ilyaseen (Elias)!»
‹Peace be upon Elias!›
«Peace be upon Elijah and his followers!» [The form I1-Yasin in which this name appears in the above verse is either a variant of llyas (Elijah) or, more probably, a plural – «the Elijahs» – meaning «Elijah and his followers» (Tabari, Zamakhshari, et al.). According to Tabari, Abd Allah ibn Masud used to read this verse as «Peace be upon Idrasin», which, apart from giving us a variant or a plural of Idris (» Idris and his followers»), lends support to the view that Idris and llyas are but two designations of one and the same person, the Biblical Elijah. (See also note on 19:56.)]
Namelijk: Vrede zij op Ilyasin!
Peace be upon the family of Elias.
Pace su Elia!
Salamun (peace) be upon Ilyaseen (Elias)!"
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
Мир Илйасину!
Peace be on Ilyas.
Peace be unto Elias!
‹Peace upon Elyasin;
Selam olsun İlyas’a!
‹Peace be upon El Yaseen! ‹
Peace and salutation to Elias!
Peace be upon Elias, and all those like Elias.
«PEACE BE ON ELIASIN!»
namely, peace be on Ilyasin!
Peace be on Elias and his people !
Friede sei auf Elias!
Да будет Ильйасину мир во всех мирах!
Ул сүз Ильяска сәлам булсын димәкләредер.
کہ اِل یاسین پر سلام
سلام ہو الیاس پر،
‹