‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 131
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 132
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 130
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إنّا كذلك نجزي المحسنين
Inna kathalika najzee almuhsineena
ما نيکوکاران را اينچنين پاداش مي دهيم
ما بدينسان نيكوكاران را جزا مى دهيم.
ما نيكوكاران را چنين پاداش ميدهيم.
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
بيگمان ما چنين پاداش دهيم نيكوكاران را
ما نيكوكاران را اين گونه پاداش مىدهيم،
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
بيگمان ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
بدرستيكه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را
ما بدينسان به نيكوكاران جزا مىدهيم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
همانا ما نيكوكاران را چنين پاداش مى دهيم،
بدرستى كه ما همچنين جزا ميدهيم نيكوكاران را
كه ما بدينسان پاداش دهيم نيكوكاران
ما نیکوان را چنین پاداش نیکو میدهیم.
ما پرهيزکاران را اين چنين پاداش مي دهيم.
We, like that We reimburse the good doers.
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers, who perform good deeds totally for Allahs sake only – see V.:).
Even so We recompense the good-doers;
Verily, thus do We reward the doers of good –
Zoo beloonen wij den rechtvaardige.
We thus reward the righteous.
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers, who perform good deeds totally for Allahs sake only – see V.2:112).
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
Even thus do We reward the doers of good.
Lo! thus do We reward the good.
verily, thus do we reward those who do well;
Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.
As such We recompense the gooddoers.
Verily, this is how we reward the benefactors of humanity.
We thus reward the righteous.
Thus do we reward the well-doers,
Thus do We reward the righteous:
Thus, indeed, do WE reward those who do good.
Also lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Мы так вознаграждаем добротворцев, –
Гөнаһтан сакланып изге гамәлләр кылучыларга әнә шулай изгелек итәбез.
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں،
‹