سوره الصافات (37) آیه 132

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 132

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 133
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 131

عربی

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّه من عبادنا المؤمنين

خوانش

Innahu min AAibadina almu/mineena

آیتی

او از بندگان مؤمن ما بود

خرمشاهی

او از بندگان مؤمن ما بود.

کاویانپور

در حقيقت او از بندگان مؤمن ما بود.

انصاریان

بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.

سراج

زيرا او از بندگان مؤمن ماست

فولادوند

زيرا او از بندگان با ايمان ما بود.

پورجوادی

او از بندگان مؤمن ما بود.

حلبی

بيگمان او از بندگان مؤمن ما بود.

اشرفی

بدرستيكه او از بندگان مؤمن ما است

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان او از بندگان مؤمن ما بود

مکارم

او از بندگان مؤمن ما است!

مجتبوی

زيرا كه او از بندگان مؤمن ما بود.

مصباح زاده

بدرستى كه او از بندگان مؤمن ما است

معزی

همانا او است از بندگان ما گروندگان

قمشه ای

زیرا او از بندگان خاص با ایمان ما بود.

رشاد خليفه

او يکي از بندگان باايمان ما بود.

Literal

That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers.

Al-Hilali Khan

Verily, he was one of Our believing slaves.

Arthur John Arberry

he was among Our believing servants.

Asad

for he was truly one of Our believing servants!

Dr. Salomo Keyzer

Want hij was een onzer geloovige dienaren.

Free Minds

He was one of our believing servants.

Hamza Roberto Piccardo

In verità era uno dei nostri servi credenti.

Hilali Khan

Verily, he was one of Our believing slaves.

Kuliev E.

Воистину, он – один из Наших верующих рабов.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.

Mohammad Habib Shakir

Surely he was one of Our believing servants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! he is one of our believing slaves.

Palmer

verily, he was of our servants who believe!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bizim inanan kullarımızdandı o.

Qaribullah

He was among Our believing worshipers.

QXP

Indeed, He was among our truly believing servants.

Reshad Khalifa

He was one of our believing servants.

Rodwell

For he was one of our believing servants.

Sale

For he was one of our faithful servants.

Sher Ali

Surely, he was one of Our believing servants.

Unknown German

Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.

V. Porokhova

Ведь был он Нашим праведным слугою.

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә Ильяс Безнең хак мөэмин колларыбыздан иде.

جالندہری

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

طاہرالقادری

بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.