سوره الصافات (37) آیه 134

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 134

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 135
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 133

عربی

إِذْ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

بدون حرکات عربی

إذ نجّيناه و أهله أجمعين

خوانش

Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena

آیتی

او و همه کسانش را نجات داديم

خرمشاهی

چنين بود كه او و خانواده اش، همگى را، رهايى داديم.

کاویانپور

او و همه كسانش را نجات داديم.

انصاریان

[یاد کن] هنگامی را که او و همه اهلش را نجات دادیم،

سراج

(اى پيامبر ياد كن) آنگه كه برهانيديم او و خاندانش را همگان

فولادوند

آنگاه كه او و همه كسانش را رهانيديم-

پورجوادی

او و خاندانش را نجات داديم،

حلبی

[ياد كن‏] زمانى را كه او و همه كسان او را رهايى داديم.

اشرفی

هنگاميكه رهانيديم او و اهلش را همگى

خوشابر مسعود انصاري

چنين بود كه او و خانواده‏اش- همگى- را نجات داديم

مکارم

و به خاطر بیاور زمانی را که او و خاندانش را همگی نجات دادیم،

مجتبوی

آنگاه كه او و همه خاندان او را رهانيديم،

مصباح زاده

هنگامى كه رهانيديم او و اهلش را همگى

معزی

هنگامى كه رهانيديم خود و خاندانش را همگان

قمشه ای

وقتی که ما (خواستیم قوم او را کیفر کنیم) او و اهل بیتش همه را نجات دادیم.

رشاد خليفه

ما او و تمام خانواده اش را نجات داديم.

Literal

When We saved/rescued him and his family/people all/all together.

Al-Hilali Khan

When We saved him and his family, all,

Arthur John Arberry

when We delivered him and his people all together,

Asad

[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] [See 7:80 – 84 and 11:69 – 83.] We saved him and his household,

Dr. Salomo Keyzer

Toen wij hem en zijn geheel gezin bevrijden.

Free Minds

When We saved him and all his family.

Hamza Roberto Piccardo

lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia,

Hilali Khan

When We saved him and his family, all,

Kuliev E.

Мы спасли его и всю его семью,

M.-N.O. Osmanov

Мы спасли его и весь его род,

Mohammad Habib Shakir

When We delivered him and his followers, all–

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When We saved him and his household, every one,

Palmer

when we saved him and his people altogether,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

Qaribullah

We saved him and all his kinsmen,

QXP

When We saved him and his household, everyone,

Reshad Khalifa

We saved him and all his family.

Rodwell

When we rescued him and all his family,

Sale

When We delivered him and his whole family,

Sher Ali

When WE delivered him and all his family,

Unknown German

Da Wir ihn erretteten und die Seinen alle,

V. Porokhova

Когда его Мы и семью его спасли, – всех,

Yakub Ibn Nugman

Без аны вә кавемен ґәзабтан коткардык.

جالندہری

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

طاہرالقادری

جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.