سوره الصافات (37) آیه 136

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 136

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 137
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 135

عربی

ثُمَّ دَمَّرْنَا الآْخَرِينَ

بدون حرکات عربی

ثمّ دمّرنا الآخرين

خوانش

Thumma dammarna al-akhareena

آیتی

سپس ديگران را هلاک کرديم

خرمشاهی

سپس ديگران را نابود كرديم.

کاویانپور

آن گاه سايرين را نابود كرديم.

انصاریان

سپس دیگران را هلاک کردیم،

سراج

و نابود كرديم ديگران را

فولادوند

سپس ديگران را هلاك كرديم.

پورجوادی

سپس ديگران را هلاك كرديم،

حلبی

پس از آن ديگران را هلاك كرديم.

اشرفی

پس هلاك كرديم ديگران را

خوشابر مسعود انصاري

سپس ديگران را نابود كرديم

مکارم

سپس بقیه را نابود کردیم!

مجتبوی

سپس آن ديگران را هلاك كرديم.

مصباح زاده

پس هلاك كرديم ديگران را

معزی

سپس سرنگون ساختيم دگران را

قمشه ای

پس (از نجات لوط و اهلش) دیگران که بدکار بودند همه را هلاک ساختیم.

رشاد خليفه

ما بقيه آنها را هلاک کرديم.

Literal

Then We destroyed the others/lasts .

Al-Hilali Khan

Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the «Book of History» by Ibn Katheer).

Arthur John Arberry

then We destroyed the others,

Asad

and then We utterly destroyed the others:

Dr. Salomo Keyzer

Daarna verdelgden wij de anderen.

Free Minds

Then, We destroyed the rest.

Hamza Roberto Piccardo

e gli altri li annientammo.

Hilali Khan

Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the "Book of History" by Ibn Katheer).

Kuliev E.

Затем Мы уничтожили всех остальных.

M.-N.O. Osmanov

А остальных Мы истребили.

Mohammad Habib Shakir

Then We destroyed the others.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We destroyed the others.

Palmer

then we destroyed the others;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra ötekileri yerle bir ettik.

Qaribullah

and We destroyed the others.

QXP

And then We destroyed the rest.

Reshad Khalifa

We annihilated all the others.

Rodwell

Afterward we destroyed the others.

Sale

Afterwards We destroyed the others.

Sher Ali

Then WE utterly destroyed the others.

Unknown German

Dann vertilgten Wir die anderen ganz und gar.

V. Porokhova

И погубили остальных Мы, –

Yakub Ibn Nugman

Соңра калганнарын барчасын һәлак иттек.

جالندہری

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

طاہرالقادری

پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.