‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 138
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 139
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 137
وَ بِاللَّيْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ
و باللّيل أ فلا تعقلون
Wabiallayli afala taAAqiloona
و شامگاهان آيا تعقل نمي ، کنيد ؟
و نيز شامگاهان، پس آيا تعقل نمى كنيد؟
همچنين شب هنگام. آيا پس تعقل نمىكنيد؟
و نیز شبانگاهان، آیا تعقّل نمی کنید؟
و بشب آيا تعقل نمىكنيد
و شامگاهان مىگذريد! آيا به فكر فرو نمىرويد؟!
چرا نمىانديشيد؟
و به شب هنگام، پس آيا نمىانديشيد؟
و شبانگاه آيا پس در نمىيابيد
و به هنگام شب [نيز]. آيا خرد نمىورزيد؟
و (همچنین) شبانگاه؛ آیا نمیاندیشید؟!
و شامگاهان نيز، آيا خرد را كار نمىبنديد؟
و شبانگاه آيا پس در نمىيابيد
و به شب پس آيا بخرد نمى يابيد
و شام، آیا (چشم عبرت نمیگشایید و) عقل را کار نمیبندید؟
و در شب. آيا مي فهميد؟
And at the night, so do you not reason/understand/comprehend?
And at night; will you not then reflect?
and in the night; will you not understand?
and by night. [Lit., «you pass by them», i.e., by the places where they lived (see 15:76 and the corresponding note).] Will you not, then, use your reason?
En des nachts. Zult gij dan niet begrijpen?
And in the night. Do you not understand?
e durante la notte. Non capite dunque?
And at night; will you not then reflect?
и вечером. Неужели вы не разумеете?
И до вечера. Неужели вы не образумитесь?
And at night; do you not then understand?
And at night-time; have ye then no sense?
and at night; have ye then no sense?
Geceleyin de. Hâlâ aklınızı işletmeyecek misiniz?
and at night, will you not understand?
And by night. Will you not, then, use your sense to draw lessons?
And by night. Would you understand?
And night: will ye not then reflect?
and by night: Will ye not therefore understand?
And by night, Will you not understand ?
Und am Abend. Wollt ihr da nicht begreifen?
И ночью. ■ Ужель над этим вам не поразмыслить?
Һәм кич белән үткәндә дә күрерсез! Аларның хәлен күргәч, уйлап фикерләп карамыйсызмы?
اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے،
‹