سوره الصافات (37) آیه 145

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 145

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 146
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 144

عربی

فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقِيمٌ

بدون حرکات عربی

فنبذناه بالعراء و هو سقيم

خوانش

Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun

آیتی

پس او را که بيمار بود به خشکي افکنديم ،

خرمشاهی

آنگاه او را به كرانه باير افكنديم و او بيمار بود.

کاویانپور

پس او را در بيابان رها ساختيم در حالى كه سخت مريض و ناتوان شده بود.

انصاریان

پس او را در حالی که بیمار بود به زمینی خشک و بی گیاه افکندیم.

سراج

پس افكنديم يونس را در بيابان در حاليكه او بيمار بود

فولادوند

پس او را در حالى كه ناخوش بود به زمين خشكى افكنديم!

پورجوادی

پس او را بيمار به خشكى انداختيم

حلبی

تا آنكه او را به هامون افكنديم، و او بيمار بود.

اشرفی

پس انداختيمش در جاى خشك و خالى و او بيمار بود

خوشابر مسعود انصاري

سپس در حالى كه بيمار بود او را به سرزمين خشك [خالى از گياه‏] انداختيم

مکارم

(به هر حال ما او را رهایی بخشیدیم و) او را در یک سرزمین خشک خالی از گیاه افکندیم در حالی که بیمار بود!

مجتبوی

پس او را در حالى كه بيمار بود به بيابان- دشت خشك و بى‏گياه- بينداختيم.

مصباح زاده

پس انداختيمش در جاى خشك و خالى و او بيمار بود

معزی

پس افكنديمش به دشت و او بود بيمار

قمشه ای

باز او را (پس از چندین روز) از بطن ماهی به صحرای خشکی افکندیم در حالی که بیمار و ناتوان بود.

رشاد خليفه

ما باعث شديم تا او را خسته و بي رمق به بيابان پرتاب کند.

Literal

So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill .

Al-Hilali Khan

But We cast him forth on the naked shore while he was sick,

Arthur John Arberry

but We cast him upon the wilderness, and he was sick,

Asad

but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,

Dr. Salomo Keyzer

En wij wierpen hem op het naakte strand, en hij was ziek.

Free Minds

So We threw him on the shore while he was sick.

Hamza Roberto Piccardo

Lo gettammo sofferente sulla nuda riva

Hilali Khan

But We cast him forth on the naked shore while he was sick,

Kuliev E.

Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.

M.-N.O. Osmanov

Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.

Mohammad Habib Shakir

Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We cast him on a desert shore while he was sick;

Palmer

But we cast him on to the barren shore; and he was sick;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı.

Qaribullah

But We cast him, upon the shore, and he was ill,

QXP

(He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49).

Reshad Khalifa

We had him thrown up into the desert, exhausted.

Rodwell

And we cast him on the bare shore – and he was sick; –

Sale

And We cast him on the naked shore, and he was sick:

Sher Ali

Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick;

Unknown German

Dann warfen Wir ihn auf einen öden Strand, und er war krank;

V. Porokhova

Мы на пустынный берег бросили его, ■ И был он слаб и болен.

Yakub Ibn Nugman

Без аны берникадәр вакыт балык карнында торганнан соң сырхау булганы хәлдә корыга чыгарып ташладык, ягъни Аллаһ әмере белән балык Йунүсны су читенә, корыга чыгарып куйды.

جالندہری

پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا

طاہرالقادری

پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.