‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 145
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 146
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 144
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقِيمٌ
فنبذناه بالعراء و هو سقيم
Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun
پس او را که بيمار بود به خشکي افکنديم ،
آنگاه او را به كرانه باير افكنديم و او بيمار بود.
پس او را در بيابان رها ساختيم در حالى كه سخت مريض و ناتوان شده بود.
پس او را در حالی که بیمار بود به زمینی خشک و بی گیاه افکندیم.
پس افكنديم يونس را در بيابان در حاليكه او بيمار بود
پس او را در حالى كه ناخوش بود به زمين خشكى افكنديم!
پس او را بيمار به خشكى انداختيم
تا آنكه او را به هامون افكنديم، و او بيمار بود.
پس انداختيمش در جاى خشك و خالى و او بيمار بود
سپس در حالى كه بيمار بود او را به سرزمين خشك [خالى از گياه] انداختيم
(به هر حال ما او را رهایی بخشیدیم و) او را در یک سرزمین خشک خالی از گیاه افکندیم در حالی که بیمار بود!
پس او را در حالى كه بيمار بود به بيابان- دشت خشك و بىگياه- بينداختيم.
پس انداختيمش در جاى خشك و خالى و او بيمار بود
پس افكنديمش به دشت و او بود بيمار
باز او را (پس از چندین روز) از بطن ماهی به صحرای خشکی افکندیم در حالی که بیمار و ناتوان بود.
ما باعث شديم تا او را خسته و بي رمق به بيابان پرتاب کند.
So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill .
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
but We cast him upon the wilderness, and he was sick,
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,
En wij wierpen hem op het naakte strand, en hij was ziek.
So We threw him on the shore while he was sick.
Lo gettammo sofferente sulla nuda riva
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
Then We cast him on a desert shore while he was sick;
But we cast him on to the barren shore; and he was sick;
Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı.
But We cast him, upon the shore, and he was ill,
(He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49).
We had him thrown up into the desert, exhausted.
And we cast him on the bare shore – and he was sick; –
And We cast him on the naked shore, and he was sick:
Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick;
Dann warfen Wir ihn auf einen öden Strand, und er war krank;
Мы на пустынный берег бросили его, ■ И был он слаб и болен.
Без аны берникадәр вакыт балык карнында торганнан соң сырхау булганы хәлдә корыга чыгарып ташладык, ягъни Аллаһ әмере белән балык Йунүсны су читенә, корыга чыгарып куйды.
پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا
پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے،
‹