سوره الصافات (37) آیه 147

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 147

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 148
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 146

عربی

وَ أَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

بدون حرکات عربی

و أرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

خوانش

Waarsalnahu ila mi-ati alfin aw yazeedoona

آیتی

و او را به رسالت بر صد هزار، کس و بيشتر فرستاديم

خرمشاهی

و [سرانجام] او را به سوى صد هزار نفر يا بيشتر [به رسالت] فرستاديم.

کاویانپور

و او را دوباره براى هدايت قومى بيش از صد هزار نفر فرستاديم (بسوى قوم نينوا واقع در عراق).

انصاریان

و او را به سوی [قومی ] یکصد هزار نفر [ی] یا بیشتر فرستادیم.

سراج

و فرستاديم يونس را بسوى صد هزار كس بلكه بيشتر

فولادوند

و او را به سوى يكصدهزار [نفر از ساكنان نينوا] يا بيشتر روانه كرديم.

پورجوادی

و او را به رسالت بر صد هزار نفر يا بيشتر فرستاديم،

حلبی

و او را به سوى صد هزار تن يا بيشتر از آن فرستاديم.

اشرفی

و فرستاديم او را بسوى صد هزار يا بيشتر مى‏شدند

خوشابر مسعود انصاري

و او را به [سوى‏] صد هزار- يا اينكه افزون از آن بودند- فرستاديم

مکارم

و او را به سوی جمعیّت یکصد هزار نفری -یا بیشتر- فرستادیم!

مجتبوی

و او را به سوى صد هزار يا بيشتر- مردم نينوا- فرستاديم- يعنى دو باره پس از بيرون آمدن از شكم ماهى-.

مصباح زاده

و فرستاديم او را بسوى صد هزار يا بيشتر مى‏شدند

معزی

و فرستاديمش بسوى صد هزار تن بلكه مى افزودند

قمشه ای

و او را بر قومی بالغ بر صد هزار یا افزون (به رسالت) فرستادیم.

رشاد خليفه

سپس او را به سوي يك صد هزار نفر يا بيشتر فرستاديم.

Literal

And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed.

Al-Hilali Khan

And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.

Arthur John Arberry

Then We sent him unto a hundred thousand, or more,

Asad

And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:

Dr. Salomo Keyzer

Wij zonden hem daarna tot een volk van honderdduizend zielen of meer.

Free Minds

And We sent him to a hundred thousand, or more.

Hamza Roberto Piccardo

Lo inviammo a centomila [uomini], o ancor di più.

Hilali Khan

And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.

Kuliev E.

Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.

M.-N.O. Osmanov

Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.

Mohammad Habib Shakir

And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We sent him to a hundred thousand (folk) or more

Palmer

and we sent him to a hundred thousand or more,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu yüzbin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.

Qaribullah

Then We sent him to a hundred thousand or more,

QXP

And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more.

Reshad Khalifa

Then we sent him to a hundred thousand, or more.

Rodwell

And we sent him to a hundred thousand persons, or even more,

Sale

and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number,

Sher Ali

And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more,

Unknown German

Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr,

V. Porokhova

Потом к народу в сто тысяч человек иль более того ■ Мы (с миссией) его послали.

Yakub Ibn Nugman

Без аны йөз меңле яки йөз меңнән артыграк кешеле шәһәргә пәйгамбәр итеп җибәргән идек, балык карыныннан чыккач та шул шәһәргә җибәрдек.

جالندہری

اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا

طاہرالقادری

اور ہم نے انہیں (اَرضِ موصل میں قومِ نینوٰی کے) ایک لاکھ یا اس سے زیادہ افراد کی طرف بھیجا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.