‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 151
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 152
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 150
أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
ألا إنّهم من إفكهم ليقولون
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
آگاه باش که از دروغگوييشان است که مي گويند :
هان ايشان از سر تهمتشان مى گويند:
آگاه باشيد كه اينان از دروغگويى و ياوه سرايى اينگونه سخنان را ميگويند.
آگاه باش! که آنان از بافته های دروغ خود می گویند
آگاه باش كه بيگمان ايشان از دروغ پردازيشان مىگويند
هشدار كه اينان از دروغ پردازى خود قطعاً خواهند گفت:
بدان، آنها كه مىگويند
آگاه باش كه آنها [اين سخن را] از دروغ پردازى خودشان مىگويند:
آگاه باش كه ايشان از دروغشان هر آينه خواهند گفت
بدان كه آنان از [روى] دروغگوييشان [چنين سخنى] مىگويند
دانید آنها با این تهمت بزرگشان میگویند:
آگاه باش كه آنها از دروغپردازيشان است كه مىگويند:
آگاه باش كه ايشان از دروغشان هر آينه خواهند گفت
همانا ايشان از دروغ پردازيشان گويند
بدان که اینان (از جهل خود) بر خدا دروغی بسته و میگویند.
درواقع، كفر بزرگي بر زبان مي آورند، هنگامي كه مي گويند:
Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E):
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
Is it not of their own calumny that they say,
Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people [Lit., «they».] assert,
Zeggen zij niet, volgens hunne eigene, valsche uitvinding:
Indeed, it is out of their falsehood that they Say:
Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono:
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
Воистину, по своей лживости они говорят:
Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
Now surely it is of their own lie that they say:
Lo! it is of their falsehood that they say:
is it not of their lie that they say,
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler:
Then is it of their lying that they say:
Attention! It is out of their own invention that they say,
Indeed, they grossly blaspheme when they say –
Is it not a falsehood of their own devising, when they say,
Do they not say of their own false invention,
Now, surely, it is of their fabrications that they say,
Horcht! Es ist bloß ihre eigene Erfindung, wenn sie sprechen:
И разве не от вымыслов своих ■ Они твердят:
Әгаһ булыгыз алар ялганчы булганлыкларыннан.
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،
‹