‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 152
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 153
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 151
وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ
ولد اللّه و إنّهم لكاذبون
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona
خدا صاحب فرزند است دروغ مي گويند
خداوند فرزندى پديد آورده است; و ايشان دروغگو هستند.
كه خدا فرزندى براى خود اتخاذ نمود. مسلما دروغ ميگويند (و بر خدا نسبت دروغ ميدهند).
که خدا فرزند آورده! و بی تردید آنان دروغگویند.
كه فرزند آورد خدا و البته ايشان دروغگويند
«خدا فرزند آورده!» در حالى كه آنها قطعاً دروغگويانند!
خدا صاحب فرزند است بهتان مىزنند.
كه خدا فرزند آورد، و آنها البته دروغگوياناند.
فرزند آورد خدا و بدرستيكه ايشان هر آينه دروغ گويند
كه خداوند فرزندى پديد آورده است. و بى گمان آنان دروغگويند
«خداوند فرزند آورده!» ولی آنها به یقین دروغ میگویند!
خدا فرزند زاد، و هر آينه آنها دروغگويند.
فرزند آورد خدا و بدرستى كه ايشان هر آينه دروغ گويند
خدا را است فرزندى و همانا ايشانند دروغگويان
خدا را فرزند میباشد. البته دروغ میگویند.
خدا پسري اختيار كرده است. مسلماً، آنها دروغگو هستند.
God gave birth . And that they truly are lying/denying/falsifying (E).
«Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?» And, verily, they are liars!
‹God has begotten?› They are truly liars.
«God has begotten [a son]»; and, verily, they are lying [too, when they say],
God heeft eene nakomelingschap gebaard? en zij zijn niet werkelijk leugenaars?
"The son of God." And they are liars.
«Allah ha generato». In verità sono bugiardi!
"Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
«Аллах родил». Воистину, они – лжецы.
О да! Они утверждают по своей лживости:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
‹God has begotten?› verily, they are liars.
«Allah doğurdu!» Vallahi onlar yalancıdırlar.
‹Allah has begotten? ‹ They are truly liars.
«That Allah has begotten.» And, verily, they tell a lie too,
«GOD has begotten a son.» Indeed, they are liars.
«God hath begotten»? They are indeed liars.
God hath begotten issue? And are they not really liars?
`ALLAH has begotten children;› and they are certainly liars.
«Allah hat gezeugt»; und sie sind wahrlich Lügner.
Аллах (потомство) породил? ■ Они, поистине, лжецы!
Аллаһуның баласы бар дип әйтәләр, тәхкыйк алар ул сүзләрендә ялганчылардыр.
کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں،
‹