‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 156
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 157
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 155
أَمْ لَكُمْ سُلْطانٌ مُبِينٌ
أم لكم سلطان مبين
Am lakum sultanun mubeenun
يا بر ادعاي خود دليل روشني داريد ؟
يا حجتى آشكار در دست داريد؟
يا اينكه شما را دليل و حجتى است.
یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟
يا شما را برهانى هويداست (كه فرشتگان دختران خدايند)
يا دليلى آشكار [در دست] داريد؟
يا بر ادعاى خود دليل روشنى داريد.
يا شما را [براى اين گفتار] حجتى آشكار هست؟
يا شما راست حجتى آشكار
آيا دليلى آشكار داريد
یا شما دلیل روشنی در این باره دارید؟
يا مگر شما را حجتى روشن است؟
يا شما راست حجتى آشكار
آيا شما را است فرمانروائى آشكار
آیا (برای عقیده باطل خود) دلیل روشنی دارید؟
آيا هيچ مدركي داريد؟
Or for you (is) a clear/evident proof/evidence ?
Or is there for you a plain authority?
Or have you a clear authority?
Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?
Of hebt gij een duidelijk bewijs voor hetgeen gij zegt?
Or do you have a clear proof?
Vi basate su un’autorità incontestabile?
Or is there for you a plain authority?
Или у вас есть ясное доказательство?
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
Or have you a clear authority?
Or have ye a clear warrant?
or have ye obvious authority?
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
Or, do you have a clear authority?
Or have you a clear authoritative evidence?
Do you have any proof?
Have ye a clear proof for them?
Or have ye a manifest proof of what ye say?
Or, have you a clear authority ?
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?
Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،
‹