سوره الصافات (37) آیه 157

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 157

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 158
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 156

عربی

فَأْتُوا بِكِتابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

بدون حرکات عربی

فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين

خوانش

Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena

آیتی

اگر راست مي گوييد کتابتان را بياوريد

خرمشاهی

پس اگر راست مى گوييد سندتان را بياوريد.

کاویانپور

پس كتاب و نوشته خود را بياوريد اگر شما راست مى‏گوييد.

انصاریان

پس اگر راستگویید، کتابتان را [که این سخنان را با تکیه بر آن می گویید، به میان] آورید.

سراج

پس بياريد كتاب خود را اگر هستيد راستگويان

فولادوند

پس اگر راست مى‏گوييد كتابتان را بياوريد.

پورجوادی

اگر راست مى‏گوييد كتابتان را بياوريد.

حلبی

پس كتاب خود را بياوريد اگر راستگويانيد.

اشرفی

پس بياوريد كتابتان را اگر هستيد راستگويان

خوشابر مسعود انصاري

اگر راستگوييد، كتابتان را [در ميان‏] آوريد

مکارم

کتابتان را بیاورید اگر راست می‌گویید!

مجتبوی

پس كتاب خود را [كه از آنجا مى‏گوييد] بياريد، اگر راستگوييد.

مصباح زاده

پس بياوريد كتابتان را اگر هستيد راستگويان

معزی

پس بياريد كتاب خويش را اگر هستيد راستگويان

قمشه ای

کتاب و برهان‌تان را بیاورید اگر راست می‌گویید.

رشاد خليفه

كتاب خود را به ما نشان دهيد، اگر راست مي گوييد.

Literal

So come/bring with your Book if you were truthful.

Al-Hilali Khan

Then bring your Book if you are truthful!

Arthur John Arberry

Bring your Book, if you speak truly!

Asad

Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

Dr. Salomo Keyzer

Brengt thans uw boek der openbaringen voor den dag, indien gij de waarheid spreekt.

Free Minds

Bring forth your scripture, if you are truthful.

Hamza Roberto Piccardo

Portate la vostra Scrittura, se siete veritieri.

Hilali Khan

Then bring your Book if you are truthful!

Kuliev E.

Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.

M.-N.O. Osmanov

Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.

Mohammad Habib Shakir

Then bring your book, if you are truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then produce your writ, if ye are truthful.

Palmer

then bring your Book if ye do speak the truth.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

Qaribullah

Bring your Book, if what you say is true!

QXP

Then bring your Divine Authority if you are truthful.

Reshad Khalifa

Show us your book, if you are truthful.

Rodwell

Produce your Book if ye speak truth.

Sale

Produce now your book of revelations, if ye speak truth.

Sher Ali

Then produce your book, if you are truthful.

Unknown German

Dann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.

V. Porokhova

Тогда представьте вашу Книгу, ■ Коль вы в своих словах правдивы.

Yakub Ibn Nugman

Китабыгызны китерегез, укып карыйк, әгәр Аллаһуның баласы бар дигән сүзегез дөрес булса.

جالندہری

اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو

طاہرالقادری

تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.