سوره الصافات (37) آیه 163

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 163

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 164
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 162

عربی

إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحِيمِ

بدون حرکات عربی

إلاّ من هو صال الجحيم

خوانش

Illa man huwa sali aljaheemi

آیتی

مگر آن کس را که راهي جهنم باشد

خرمشاهی

مگر كسى را كه درآينده دوزخ است.

کاویانپور

مگر كسى را كه بدوزخ رفتنى است.

انصاریان

مگر کسانی را که [به اختیار خود به خاطر پذیرفتن وسوسه و اغواگری شما] به دوزخ درآیند،

سراج

مگر كسى را كه او در آينده بدوزخ است

فولادوند

مگر كسى را كه به دوزخ رفتنى است!

پورجوادی

مگر كسى كه راهى جهنم باشد

حلبی

مگر كسى كه او در دوزخ سوختنى باشد.

اشرفی

مگر آنرا كه اوست درآينده دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

مگر كسى را كه در آينده دوزخ است

مکارم

مگر آنها که در آتش دوزخ وارد می‌شوند!

مجتبوی

مگر كسى را كه به آتش دوزخ در آيد- دوزخى باشد-.

مصباح زاده

مگر آنرا كه اوست در آينده دوزخ

معزی

مگر آن را كه او است چشنده دوزخ

قمشه ای

جز آن کس را که اهل دوزخ است.

رشاد خليفه

جز اين نيست که در دوزخ خواهيد سوخت.

Literal

Except whom he is entering into fire/roasting the Hell 326

Al-Hilali Khan

Except those who are predestined to burn in Hell!

Arthur John Arberry

except him who shall roast in Hell.

Asad

unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]! [True belief in God precludes all temptation to define Him who is indefinable, or to associate, conceptually, anyone or anything with Him; conversely, the blasphemy inherent in such attempts destroys the potential value of one’s belief in God and, thus, brings about the spiritual ruin of the person concerned.]

Dr. Salomo Keyzer

Behalve hem die bestemd is om in de hel verbrand te worden.

Free Minds

Except those who are destined to Hell.

Hamza Roberto Piccardo

se non chi sarà bruciato nella Fornace.

Hilali Khan

Except those who are predestined to burn in Hell!

Kuliev E.

кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.

M.-N.O. Osmanov

кроме как тех, кому суждено угодить в ад.

Mohammad Habib Shakir

Save him who will go to hell.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save him who is to burn in hell.

Palmer

save him who shall broil in hell;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cehenneme salınacak olan müstesna.

Qaribullah

except for he who shall roast in Hell.

QXP

Only the one who rushes to the Blazing Fire.

Reshad Khalifa

Only you will burn in Hell.

Rodwell

Save him who shall burn in Hell.

Sale

except him who is destined to be burned in hell.

Sher Ali

Except only him who shall burn in Hell.

Unknown German

Mit Ausnahme dessen, der bestimmt ist, in die Hölle einzugehen.

V. Porokhova

Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду.

Yakub Ibn Nugman

мәгәр җәһәннәмгә салыначак кешеләрне үзегезгә ияртеп аздырырсыз».

جالندہری

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

طاہرالقادری

سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.