سوره الصافات (37) آیه 165

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 165

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 166
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 164

عربی

وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ

بدون حرکات عربی

و إنّا لنحن الصّافّون

خوانش

Wa-inna lanahnu alssaffoona

آیتی

هر آينه ما صف ، زدگانيم

خرمشاهی

و ماييم كه صف در صفيم.

کاویانپور

و همه ما براى انجام اوامر پروردگار صف بسته‏ايم (و در اجراى فرمان خدا آماده‏ايم).

انصاریان

و همانا ما [برای اجرای فرمان خدا] صف بستگانیم.

سراج

و البته مائيم صف كشندگان (در انتظار فرمان خدا)

فولادوند

و در حقيقت، ماييم كه [براى انجام فرمان خدا] صف بسته‏ايم.

پورجوادی

ما به صف ايستاده‏ايم

حلبی

و بى‏گمان ما صف كشيدگانيم.

اشرفی

و بدرستيكه ما هر آينه مائيم صف زنندگان

خوشابر مسعود انصاري

و ما به صف ايستاده‏ايم

مکارم

و ما همگی (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستاده‌ایم؛

مجتبوی

و هر آينه ماييم صف زدگان [براى طاعت‏].

مصباح زاده

و بدرستى كه ما هر آينه مائيم صف زنندگان

معزی

و هر آينه مائيم صف كشندگان

قمشه ای

و همه (به فرمان خدا) نیکو صف آراسته‌ایم.

رشاد خليفه

ما تنظيم كنندگان هستيم.

Literal

And that We, We are (E) the liners/arrangers.

Al-Hilali Khan

Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);

Arthur John Arberry

we are the rangers,

Asad

and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

Dr. Salomo Keyzer

Wij scharen ons in orde,

Free Minds

And we are the ones who are in columns.

Hamza Roberto Piccardo

In verità siamo schierati in ranghi.

Hilali Khan

Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);

Kuliev E.

Воистину, мы выстраиваемся рядами.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, мы выстроились рядами.

Mohammad Habib Shakir

And most surely we are they who draw themselves out in ranks,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! we, even we are they who set the ranks,

Palmer

verily, we are ranged, and,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O saf saf dizilenler elbette biziz.

Qaribullah

We are surely those who are arranged in ranks.

QXP

And, behold, we are soldiers in ranks.

Reshad Khalifa

We are the arrangers.

Rodwell

And we range ourselves in order,

Sale

We range ourselves in order, attending the commands of God;

Sher Ali

`And, verily, we are those who stand ranged in rows,

Unknown German

Und fürwahr, wir sind die in Reihen Geordneten.

V. Porokhova

И мы, поистине, стоим рядами

Yakub Ibn Nugman

Вә без гыйбадәттә, әлбәттә, саф-саф булып торабыз.

جالندہری

اور ہم صف باندھے رہتے ہیں

طاہرالقادری

اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.