‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 171
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 172
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 170
وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِينَ
و لقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
ما در باره بندگانمان که به رسالت مي فرستيم از پيش تصميم گرفته ايم ،
و حكم ما در حق بندگان به رسالت فرستاده مان از پيش معين شده است.
همانا عهد و پيمان ما با بندگانى كه برسالت فرستاديم، چنين بود.
و وعده قطعی ما درباره بندگان به رسالت فرستاده شده، از پیش محقق و ثابت گشته است،
و بعزتم سوگند كه پيشى گرفته است سخن ما بسود بندگان ما كه پيمبرانند
و قطعاً فرمان ما در باره بندگان فرستاده ما از پيش [چنين] رفته است:
مسلما فرمان ما در باره بندگانى كه آنها را به رسالت مىفرستيم قبلا صادر شده است
و بيگمان سخن ما به فرستادگانمان- كه بندگان ما هستند- از پيش گفته آمد:
و بتحقيق كه پيشى گرفت كلمه ما بندگان ما را كه مرسلانند
و به راستى وعده ما در حقّ بندگان رسالت يافته ما از پيش صدور يافته است
وعده قطعی ما برای بندگان فرستاده ما از پیش مسلّم شده…
و هر آينه سخن ما براى بندگان فرستادهمان پيشى گرفته است،
و بتحقيق كه پيشى گرفت كلمه ما بندگان ما را كه مرسلانند
و هر آينه سبقت گرفت سخن ما به بندگان ما فرستادگان
و همانا عهد ما در باره بندگانی که به رسالت فرستادیم (چنین در علم ازلی) سبقت گرفته است.
تصميم ما از پيش براي بندگان ما، رسولان، مقرر شده است.
And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers.
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys;
for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,
Ons woord werd vroeger aan onze dienaren, de gezanten, gegeven.
Our word had been decreed to Our servants who were sent.
Già la Nostra Parola pervenne agli inviati Nostri servi.
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,
And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
But our word has been passed to our servants who were sent
Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti:
Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers,
Our Word has already gone forth to Our servants, the Messengers,
Our decision is already decreed for our servants the messengers.
Our word came of old to our servants the apostles,
Our word hath formerly been given unto our servants the apostles;
And, surely, Our word has gone forth to Our servants, the Messengers,
Wahrlich, Unser Wort ist schon ergangen an Unsere Diener, die Gesandten,
Поистине еще до этого Мы Слово Наше ■ Через служителей Своих послали,
Тәхкыйк пәйгамбәр булган колларыбызга ярдәм бирәчәкбез, дигән вәгъдәбез булып үтте.
اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے
اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے،
‹