سوره الصافات (37) آیه 172

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 172

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 173
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 171

عربی

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ

بدون حرکات عربی

إنّهم لهم المنصورون

خوانش

Innahum lahumu almansooroona

آیتی

که هر آينه آنان خود پيروزند

خرمشاهی

ايشانند كه نصرت يافتگانند.

کاویانپور

كه آنان از جانب ما يارى و پشتيبانى خواهند شد.

انصاریان

که بی تردید آنان [در همه زمینه ها] یاری شدگانند،

سراج

كه تنها پيمبران يارى شدگانند

فولادوند

كه آنان [بر دشمنان خودشان‏] حتماً پيروز خواهند شد.

پورجوادی

كه آنها يارى شدگانند

حلبی

كه آنها البتّه يارى شده و پيروزاند

اشرفی

بدرستيكه آنها هر آينه ايشانند يارى شدگان

خوشابر مسعود انصاري

آنانند كه يارى خواهند شد

مکارم

که آنان یاری شدگانند،

مجتبوی

كه همانا ايشان يارى‏شدگانند.

مصباح زاده

بدرستى كه آنها هر آينه ايشانند يارى شدگان

معزی

كه ايشانند همانا يارى شدگان

قمشه ای

که البته آنها (بر کافران) فتح و فیروزی یابند.

رشاد خليفه

آنها مطمئناً پيروز هستند.

Literal

That they truly, they are (E) the victorious.

Al-Hilali Khan

That they verily would be made triumphant.

Arthur John Arberry

assuredly they shall be helped,

Asad

that, verily, they – they indeed – would be succoured,

Dr. Salomo Keyzer

Dat zij zekerlijk tegen de ongeloovigen zouden ondersteund worden,

Free Minds

That they would be made victorious.

Hamza Roberto Piccardo

Saranno loro ad essere soccorsi,

Hilali Khan

That they verily would be made triumphant.

Kuliev E.

Воистину, им будет оказана помощь.

M.-N.O. Osmanov

что им непременно будет оказана помощь.

Mohammad Habib Shakir

Most surely they shall be the assisted ones

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That they verily would be helped,

Palmer

that they should be helped;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.

Qaribullah

that they shall receive Our help

QXP

That verily, they – indeed they – would be helped.

Reshad Khalifa

They are surely the victors.

Rodwell

That they should surely be the succoured,

Sale

that they should certainly be assisted against the infidels,

Sher Ali

That it is, certainly, they who will be helped;

Unknown German

Daß ihnen zweifellos geholfen wird,

V. Porokhova

Что (Наша помощь к ним), поистине, придет ■ И им торжествовать победу.

Yakub Ibn Nugman

Алар, әлбәттә, ярдәм бирелмеш булырлар.

جالندہری

کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

طاہرالقادری

کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.