‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 174
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 175
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 173
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
فتولّ عنهم حتّى حين
Fatawalla AAanhum hatta heenin
پس تا مدتي از آنها روي بگردان
پس تا مدتى از آنان روى بگردان.
بنا بر اين تا مدتى از آنان روى بگردان.
پس تا مدتی از آنان روی بگردان.
پس روى بگردان از ايشان تا هنگامى
پس تا مدتى [معيّن] از آنان روى برتاب.
پس تا مدتى از آنها روى بگردان.
پس از ايشان روى بگردان براى مدتى [تا آمدن فرمان قتال، و يا تا روز رستاخيز].
پس روى گردان از ايشان تا مدتى
پس از آنان تا مدّتى روى بگردان
از آنها [= کافران] روی بگردان تا زمان معیّنی (که فرمان جهاد فرارسد)!
پس تا مدتى- هنگام يارى ما- از آنان روى بگردان.
پس روى گردان از ايشان تا مدتى
پس روى برتاب از ايشان تا هنگامى
پس اینک روی از آنها بگردان تا به وقتی معیّن.
بنابراين، براي مدتي به آنها اعتنا نكن.
So turn away from them until a time/period of time .
So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,
So turn thou from them for a while,
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],
Wend u dus gedurende eenen tijd van hen af.
So turn away from them for awhile.
Allontanati da loro per un periodo
So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,
Отвернись же от них до определенного срока.
Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время
Therefore turn away from them till a time,
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
Then turn thou thy back upon them for a time,
Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!
So turn (away) from them for a while.
So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while.
So disregard them for awhile.
Turn aside therefore from them for a time,
Turn aside therefore from them, for a season:
So turn thou away from them for a while.
Drum wende dich ab von ihnen für eine Weile,
Пока ж, (о Мухаммад!), ■ Ты отвернись от них на время.
Ий Мухәммәд г-м, син алардан вәгъдә иткән көнебез җиткәнче, алардан кисел!
تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے،
‹