سوره الصافات (37) آیه 174

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 174

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 175
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 173

عربی

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

بدون حرکات عربی

فتولّ عنهم حتّى حين

خوانش

Fatawalla AAanhum hatta heenin

آیتی

پس تا مدتي از آنها روي بگردان

خرمشاهی

پس تا مدتى از آنان روى بگردان.

کاویانپور

بنا بر اين تا مدتى از آنان روى بگردان.

انصاریان

پس تا مدتی از آنان روی بگردان.

سراج

پس روى بگردان از ايشان تا هنگامى

فولادوند

پس تا مدتى [معيّن‏] از آنان روى برتاب.

پورجوادی

پس تا مدتى از آنها روى بگردان.

حلبی

پس از ايشان روى بگردان براى مدتى [تا آمدن فرمان قتال، و يا تا روز رستاخيز].

اشرفی

پس روى گردان از ايشان تا مدتى

خوشابر مسعود انصاري

پس از آنان تا مدّتى روى بگردان

مکارم

از آنها [= کافران‌] روی بگردان تا زمان معیّنی (که فرمان جهاد فرارسد)!

مجتبوی

پس تا مدتى- هنگام يارى ما- از آنان روى بگردان.

مصباح زاده

پس روى گردان از ايشان تا مدتى

معزی

پس روى برتاب از ايشان تا هنگامى

قمشه ای

پس اینک روی از آنها بگردان تا به وقتی معیّن.

رشاد خليفه

بنابراين، براي مدتي به آنها اعتنا نكن.

Literal

So turn away from them until a time/period of time .

Al-Hilali Khan

So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,

Arthur John Arberry

So turn thou from them for a while,

Asad

Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

Dr. Salomo Keyzer

Wend u dus gedurende eenen tijd van hen af.

Free Minds

So turn away from them for awhile.

Hamza Roberto Piccardo

Allontanati da loro per un periodo

Hilali Khan

So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,

Kuliev E.

Отвернись же от них до определенного срока.

M.-N.O. Osmanov

Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время

Mohammad Habib Shakir

Therefore turn away from them till a time,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad) awhile,

Palmer

Then turn thou thy back upon them for a time,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!

Qaribullah

So turn (away) from them for a while.

QXP

So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while.

Reshad Khalifa

So disregard them for awhile.

Rodwell

Turn aside therefore from them for a time,

Sale

Turn aside therefore from them, for a season:

Sher Ali

So turn thou away from them for a while.

Unknown German

Drum wende dich ab von ihnen für eine Weile,

V. Porokhova

Пока ж, (о Мухаммад!), ■ Ты отвернись от них на время.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, син алардан вәгъдә иткән көнебез җиткәнче, алардан кисел!

جالندہری

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

طاہرالقادری

پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.