‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 175
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 176
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 174
وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
و أبصرهم فسوف يبصرون
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
عاقبتشان را ببين ، آنها نيز خواهند ديد
و بنگر ايشان را، كه زودا به ديده بصيرت بنگرند.
و منتظر پيروزى باش و آنان بزودى (شكست خود را بچشم) خواهند ديد.
و آنان را بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
و بنگر (انكار) ايشان را بزودى به بينند (سر انجام كفرشان را)
و آنان را بنگر كه خواهند ديد.
آنها را ببين، آنها هم به زودى خواهند ديد.
و ايشان را بنگر، كه به زودى آنها [نيز] بنگرند؟
و ببين ايشانرا پس زود باشد كه به بينند
و به آنان بنگر، پس [از ديده بصيرت] خواهند ديد
و وضع آنها را بنگر (چه بیمحتواست) اما بزودی (نتیجه اعمال خود را) میبینند!
و [اينك] آنان را بنگر- تا هنگام انتقام بازشناسى-، پس بزودى [وبال كفر خود را] خواهند نگريست.
و ببين ايشان را پس زود باشد كه ببينند
و بنگرشان كه زود است مى نگرند
و (عذاب دنیا و آخرت) آنها را به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.
آنها را بنگر؛ آنها نيز خواهند نگريست.
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand.
And watch them and they shall see (the punishment)!
and see them; soon they shall see!
and see them [for what they are]; [I.e., as people who are bent on deceiving themselves. In this context, the verb basura (lit., «he saw» or «became seeing») is used tropically, in the sense of «seeing mentally» or «gaining insight».] and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. [I.e., they will realize the truth as well as the suffering which its rejection entails: obviously a reference to the Day of Judgment.]
En zie de rampen die hen zullen bedroeven; want zij zullen uwe toekomstige overwinning en uwen voorspoed zien.
And observe them; for they will see.
e osservali: presto vedranno!
And watch them and they shall see (the punishment)!
Посмотри на них, и скоро они увидят.
и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].
And (then) see them, so they too shall see.
And watch, for they will (soon) see.
and look upon them, for soon they too shall look.
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
See them and soon they shall see.
And see them for what they do, and soon they will see what they now don’t.
Watch them; they too will watch.
And behold them, for they too shall in the end behold their doom.
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity.
And watch them, for they will soon see their own end.
Und beobachte sie, denn sie werden bald sehen.
(Со стороны) понаблюдай за ними, – ■ Ведь скоро и они увидят.
Аларга ирешәчәк мәшәкатьләрне үзләренә күрсәт! Тиздән күрерләр мөэминнәргә нигъмәт, кәферләргә ґәзаб хәзерләнгәнлеген.
اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،
‹